【一句话翻译】Apologies from No10,答案与Keywords汇总

移花接木
楼主 (文学城)

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

 

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

 

idiom: apple of one's eye. 

You are the apple of my eye.

妖妖灵
谢谢花董主持一句话翻译!欢迎大家来玩!尤其Idioms会让英文表达地道很多!
妖妖灵
我这几天听看NPR script好像刚看到你出的题,让我想想:)
心存善念
上班时间,晚点交作业
前川
题目令人深思。只是奇怪为什么没人起诉打砸抢的人?
i
ibelieu
交作业:

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

据鲍里斯·约翰逊的发言人透露,约翰逊已就去年菲利普亲王葬礼前夜首相官邸举行两场聚会向女王致歉。

 

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

Seditious conspiracy is defined in the federal criminal code as an effort by two or more to conspire to overthrow the Government of the United States, or by force to prevent, hinder, or delay the execution of any law of the United States.

 

Idiom: apple of one's eye.

Don't nobody touch John's apple pie,

As that pie is the apple of John's eye.

妖妖灵
交作业:

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

约翰逊的发言人指出,第10号 为在去年菲利普王子的丧礼的前一天晚上在Downing街举行的两个聚会 向伯明翰宫道歉。

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

In American law, seditious conspiracy is a crime that two or more persons secretly plan to overturn the US goverment, or to hinder,impede or delay the American law with force.

 

idiom: apple of one's eye. 

You are the apple of my eye.

我的眼中只有你。
唐古
Biden is the apple of Trump's eye.
移花接木
我也没有标准答案,我觉得这里No.10 refer to唐宁街10号,又指首相的道歉

10 Downing Street ( [About this sound] pronunciation (help·info)) in London, also known colloquially in the United Kingdom as Number 10, is the official residence and executive office of the First Lord of the Treasury, usually also the prime minister.[2] Along with the adjoining Cabinet Office at 70 Whitehall, it is the headquarters of the Government of the United Kingdom.

移花接木
idiom answer is lovely
移花接木
hahahahaha, nope,I think he is a lemon
移花接木
我认为这汉译英就是标准了
移花接木
好像正在起诉
前川
同意。不然社会秩序不会好。
妖妖灵
这需要很强的新闻背景,学习了:)我这两天看字幕听NPR,学了很多,比如filibuster,你知道什么意思吗?:)
妖妖灵
LOL,说相声呢:)
移花接木
不知道啊
移花接木
美司法部首次指控11人在国会骚乱中涉犯“共谋暴乱罪”

美司法部首次指控11人在国会骚乱中涉犯“共谋暴乱罪”

我的汉译英就是从这里偷的,

妖妖灵
嘿嘿,居然还有你不知道的东东:)seditious conspiracy,也是我这两天学的:)在这:

Biden is expected to back changing the filibuster to pass voting rights bills

https://www.npr.org/2022/01/11/1071940115/biden-harris-atlanta-georgia-voting-visit

 

妖妖灵
真好,学习了:)大师好久不来,问好,希望多来:)
前川
看到了。我倒觉得社会层面的有序要重要得多。

并不是说冲国会就有理。可能他们是有样学样呢?看到发生的先例,认为有“正义”的打砸抢?

忒忒绿
谢花帅主持,棒棒哒:)
忒忒绿
交作业:小心肝:)

 English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.
鲍里斯·约翰逊的发言人透露,去年菲利普亲王葬礼前夕在唐宁街举行的两场派对,10号已经向白金汉宫道歉。
 

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

 Conspiracy to riot is a crime under the U.S. Code, which defines it as a conspiracy of two or more people to overthrow the U.S. government, or to use force to "prevent, obstruct or delay the enforcement" of U.S. law


idiom: apple of one's eye. 

You are the apple of my eye.

something or someone very precious or dear:
His new baby girl was the apple of his eye.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

忒忒绿
佩雷西说过:要把床铺送进监狱:)
忒忒绿
A durian:))
移花接木
说的好, 喝酒要适量,小 心 肝
i
ibelieu
谢啦,忙搬家,累得臭死,顾不上来了。:)
i
ibelieu
谢花帅鼓励。
妖妖灵
哈哈,原来是 小心 肝 的意思:)
移花接木
送,不送不是美国人;对于我们只能是:两害相较取其轻
移花接木
那我觉得中文翻译并不准确,共谋不合适,应该叫煽动! 大家都是牛人从不精确的中文中翻译出精确地道的英文
移花接木
不能怨我出题不准确,我是抄的,非原创
妖妖灵
我这两天好像发现新大陆一样的开心,学了好多东东:)共谋是对的,看conspiracy的定义:

conspiracy:a secret plan by a group to do something unlawful or harmful.

妖妖灵
seditious是暴乱的意思吧:

inciting or causing people to rebel against the authority of a state or monarch.

移花接木
->inciting or causing, 煽动,怂恿, 通常不是什么好事, rebel是暴乱的意思
妖妖灵
对,这个是seditious的意思。
移花接木
conspiracy是阴谋,
移花接木
罪名或许叫,煽动阴谋 更准缺一些?
妖妖灵
看韦氏字典,第一个解释就是共谋吧:

Essential Meaning of conspiracy

1: a secret plan made by two or more people to do something that is harmful or illegalThe CIA uncovered a conspiracyagainst the government. 2: the act of secretly planning to do something that is harmful or illegalThey were accused of conspiracyto commit murder.
C
CLary
交作业:)

English to Chinese

No. 10 has apologised to Buckingham Palace for two parties that took place in Downing Street on the eve of Prince Philip’s funeral last year, Boris Johnson’s spokesman has revealed.

鲍里斯约翰逊的发言人称:首相官邸已经就去年菲利普亲王葬礼前夜两党在唐宁街发生的事情向白金汉宫道歉。

汉译英:

共谋暴乱是美国法典指定的犯罪行为,将其定性为两人或多人合谋推翻美国政府,或以武力 " 阻止、阻碍或延迟执行 " 美国法律

Collusion riots is a crime designated by U.S. Code, and is defined as two or more people conspire to overturn the goverment of U.S., or prevent, hamper or delay executing American Law by force.

idiom: apple of one's eye. 

You are the apple of my eye.

She thinks her son is the apple of her eye

移花接木
按中文的literal意思解释,阳光这个翻译绝对精确,这个事件被司法定义为seditious conspiracy,是中文翻译引

中文翻译引发多义性

心存善念
谢花帅主持,交作业啦

中译英:

Seditious conspiracy occurs when two or more people in the U.S. conspire to “overthrow, put down, or to destroy by force” the U.S. government, or to oppose by force and try to prevent the execution of any US law. 

 

英译中:

据鲍里斯·约翰逊的发言人,就去年唐宁街10在菲利普亲王葬礼其间举行的两场派对,首相办(唐宁街10号)已经向皇室道歉。

 

Idiom:

Smartphones must be the apple to everyone’s eye, since no-one can stop looking at them.

移花接木
为什么要用She thinks... 难道有什么不确定性?
移花接木
agreed! smartphone$%#@$^&&, .... .... .....addiction
心存善念
I'd say he is a fish bone in Trump's eye :D
心存善念
公益广告:为了你爱的人,请勿酗酒!
C
CLary
我想说是在她心里这样认为的,可能按中文理解英文了
C
CLary
我一直想摆脱中式思维,减少chinglish,但移民的文化背景真的不容易
妖妖灵
原来是首相官邸,学习了:)
妖妖灵
小心肝是一语双关:)
妖妖灵
周五还这么忙:)开心我这次也把专有名词写出来了,向牛人看齐:)
C
CLary
唐宁街10号,看新闻里都是这样说的:)
移花接木
throat
心存善念
还好啦,偶尔小忙一下 : )
心存善念
妙!
妖妖灵
我觉得你语感非常好,我最近看着script听了两天NPR,就学会了这个词,开卷有益,咱们接着玩:)
移花接木
护士嘱咐饮酒过量病人:小心肝; 病人回答:小宝贝
妖妖灵
LOL,多么好的相声素材:)
C
CLary
NPR我也时不时听听,有时是PBS
妖妖灵
谢谢花董辛苦主持和总结!收获大大!学会了很多新闻专业词汇:)
梅雨潭
恭喜花董。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 Apologies from No10,答案与Keywords汇总 推荐成功
c
chuntianle
谢谢分享。你说的那首歌是这首歌的音乐部分,是第2个视频,在帖子里有说明。这首歌比较成功,现在上榜,排名第一。

当是你用窦娥给我开玩笑。

谢谢你还记得。

周末愉快。 

帖子沉下去了,我在这里再回复一遍。