》《山楂树》傍歌星仿俄语唱+梦版国语3+1重唱
》杰克俄语傍歌星《Уральская рябинушка,山楂树》同唱。
》杰克傍梦之旅《山楂树,Ural rowan tree》国语3+1重唱
》杰克独唱(还非常不熟悉。待改进跟新)
背景介绍:
早就想把《山楂树,Уральская рябинушка,Ural rowan tree》这个美丽的俄语歌,自己也能够山寨仿制一下。一直没有动力,无法坐下来研究咋样山寨仿制。这里听到有美女歌手唱这支美丽的歌儿,也想唱好玩。但是咋样才能唱得不同有特点,就成了我的一个新作业了。
俄语歌词就是对照看着也不行,里面有好多的字母都是一头雾水,不知道咋样发音。所以,那还不如就跟着俄语的歌星唱好啦。依葫芦画瓢的,昨天硬是把这个硬骨头给肯下来了。因为一句俄语都不会说,模仿的不到位的地方,细节我也听不出来。反正就是仿制得大致像。我听不出来差别的,别人也不一定停的出来。但是,学过俄语的网友,不要客气,砸砖挑刺,可以帮我进步。
为了不会唱完了歌,一点都不知道意思。还付上中文翻译,还把梦之旅版我的跟唱版贴上做对照。听不懂俄语,但是可以用国语来补课。
》国语歌词:
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,暮色中的工厂已发出闪光,
列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌。
山楂树下两青年在把我盼望。哦那茂密山楂树呀白花满树开放,
我们的山楂树呀为何要悲伤? 当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去。轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,吹乱了青年钳工和铁匠的头发。
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,哦你可爱的山楂树为何要发愁?
白天在车间见面我们多亲密,可是晚上相会却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,却不明白告诉我他俩谁可爱。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?亲爱的山楂树呀请你告诉我。
秋天大雁的歌声已消失在远方,大地已经盖上了一片白霜。
但是在这条崎岖的山间小路上,我们三人到如今还徘徊在树旁。
他们谁更适合于我的心愿?我却没法分辨我终日不安。
他们勇敢更可爱呀全都一个样,亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
》俄语歌词(方便学过俄语的网友参考砸砖)
Уральская рябинушка Слова: М. Пилипенко.
Музыка: Е. Родыгина. Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
Дальними зарницами светится завод. Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня. Ой, рябина кудрявая,
белые цветы, Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?.. Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой. Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца. Ой, рябина кудрявая,
белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты?..
Днём в цеху короткие встречи горячи, А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней, И не скажут, ясные, кто из них милей...
Ой, рябина кудрявая, белые цветы, Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Кто из них желаннее, руку сжать кому? Сердцем растревоженным так и не пойму...
Хоть ни в чём не схожие - оба хороши. Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина кудрявая, Оба хороши, Ой, рябина, рябинушка, Сердцу подскажи!
》网络图片:
》《山楂树》傍歌星仿俄语唱+梦版国语3+1重唱
》杰克俄语傍歌星《Уральская рябинушка,山楂树》同唱。
》杰克傍梦之旅《山楂树,Ural rowan tree》国语3+1重唱
》杰克独唱(还非常不熟悉。待改进跟新)
背景介绍:
早就想把《山楂树,Уральская рябинушка,Ural rowan tree》这个美丽的俄语歌,自己也能够山寨仿制一下。一直没有动力,无法坐下来研究咋样山寨仿制。这里听到有美女歌手唱这支美丽的歌儿,也想唱好玩。但是咋样才能唱得不同有特点,就成了我的一个新作业了。
俄语歌词就是对照看着也不行,里面有好多的字母都是一头雾水,不知道咋样发音。所以,那还不如就跟着俄语的歌星唱好啦。依葫芦画瓢的,昨天硬是把这个硬骨头给肯下来了。因为一句俄语都不会说,模仿的不到位的地方,细节我也听不出来。反正就是仿制得大致像。我听不出来差别的,别人也不一定停的出来。但是,学过俄语的网友,不要客气,砸砖挑刺,可以帮我进步。
为了不会唱完了歌,一点都不知道意思。还付上中文翻译,还把梦之旅版我的跟唱版贴上做对照。听不懂俄语,但是可以用国语来补课。
》国语歌词:
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,暮色中的工厂已发出闪光,
列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌。
山楂树下两青年在把我盼望。哦那茂密山楂树呀白花满树开放,
我们的山楂树呀为何要悲伤? 当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去。轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,吹乱了青年钳工和铁匠的头发。
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,哦你可爱的山楂树为何要发愁?
白天在车间见面我们多亲密,可是晚上相会却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,却不明白告诉我他俩谁可爱。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?亲爱的山楂树呀请你告诉我。
秋天大雁的歌声已消失在远方,大地已经盖上了一片白霜。
但是在这条崎岖的山间小路上,我们三人到如今还徘徊在树旁。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?亲爱的山楂树呀请你告诉我。
他们谁更适合于我的心愿?我却没法分辨我终日不安。
他们勇敢更可爱呀全都一个样,亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?亲爱的山楂树呀请你告诉我。
》俄语歌词(方便学过俄语的网友参考砸砖)
Уральская рябинушка Слова: М. Пилипенко.
Музыка: Е. Родыгина. Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
Дальними зарницами светится завод. Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня. Ой, рябина кудрявая,
белые цветы, Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?.. Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой. Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца. Ой, рябина кудрявая,
белые цветы, Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты?..
Днём в цеху короткие встречи горячи, А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней, И не скажут, ясные, кто из них милей...
Ой, рябина кудрявая, белые цветы, Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Кто из них желаннее, руку сжать кому? Сердцем растревоженным так и не пойму...
Хоть ни в чём не схожие - оба хороши. Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина кудрявая, Оба хороши, Ой, рябина, рябинушка, Сердцу подскажи!
》网络图片: