《Sous le ciel de Paris(在巴黎的天空下)》 这首歌首次出现于1951年法国同名电影,Hubert Giraud写词,Jean Dréjac写曲。 它是一首唯美同时令人惆怅的歌,所有的浪漫、妩媚、伤感、迷离、慵懒、悱恻……都能在里面的找到元素。充满了巴黎风情,地道的原汁原味的法国情调。歌中以“他”指天空,以“她”称巴黎城,貌似叙“情侣之情”,实为描写巴黎,几笔素描,勾画出了巴黎特色和众生像。——搜狐
Sous le Ciel de Paris是法国香颂女王Edith Piaf 的经典代表作之一,后人多有翻唱;查资料的时候发现它原来也在日剧《血疑》里出现过(和那首“香榭大道”一样),所以在亚洲广为流传。谢谢乔老爷的推荐,让我没错过这首经典香颂!
Sous le ciel de Paris S'envole une chanson Hum hum Elle est née d'aujourd'hui Dans le cœur d'un garçon Sous le ciel de Paris Marchent des amoureux Hum hum Leur bonheur se construit Sur un air fait pour eux Sous le pont de Bercy Un philosophe assis Deux musiciens, quelques badauds Puis les gens par milliers Sous le ciel de Paris Jusqu'au soir vont chanter Hum hum L'hymne d'un peuple épris De sa vieille cité Près de Notre Dame Parfois couve un drame Oui mais à Paname Tout peut s'arranger Quelques rayons Du ciel d'été L'accordéon D'un marinier L'espoir fleurit Au ciel de Paris Mais le ciel de Paris A son secret pour lui Depuis vingt siècles il est épris De notre Île Saint Louis Quand il est trop jaloux De ses millions d'amants Il fait gronder sur nous Son tonnerre éclatant Mais le ciel de Paris N'est pas longtemps cruel Pour se faire pardonner Il offre un arc-en-ciel =============== Pomplamoose 版本分割线 ===============
《Sous le ciel de Paris(在巴黎的天空下)》 这首歌首次出现于1951年法国同名电影,Hubert Giraud写词,Jean Dréjac写曲。 它是一首唯美同时令人惆怅的歌,所有的浪漫、妩媚、伤感、迷离、慵懒、悱恻……都能在里面的找到元素。充满了巴黎风情,地道的原汁原味的法国情调。歌中以“他”指天空,以“她”称巴黎城,貌似叙“情侣之情”,实为描写巴黎,几笔素描,勾画出了巴黎特色和众生像。——搜狐
Sous le Ciel de Paris是法国香颂女王Edith Piaf 的经典代表作之一,后人多有翻唱;查资料的时候发现它原来也在日剧《血疑》里出现过(和那首“香榭大道”一样),所以在亚洲广为流传。谢谢乔老爷的推荐,让我没错过这首经典香颂!
我听了很多版本,最心仪的是Jill Barber版,更低更迷人,不过全民没有就算了。现在用的是Pomplamoose 的伴奏,更轻快一些。巧合我以前唱过的“香榭大道”也是她的版本。顺便去查了一下Pomplamoose,原来是美国加州的一对夫妻乐队youtuber,以翻唱经典为主,在油管很红啊。
下面网图就是歌里巴黎天空爱恋的圣路易小岛,每艘塞纳河游船都在这里回航。
原唱: Edith Piaf
伴奏版本:Pomplamoose
翻唱+中译:唐歌 (为了押韵合式,精简了很多歌词)
巴黎天空下,歌声在飞扬,情人们在漫步。
贝西桥下,人们渐渐聚集,吟唱到黄昏,对巴黎热爱永驻。
巴黎圣母院一带常有故事,凡事多有可能,结局皆无定数。
夏日投射的光束,水手欢跃的手风琴,希望之花开遍处处。
巴黎的天空也有自己的秘密,早早儿就把可爱的圣路易岛守护。
只是看见她的爱慕者无数,仍会电闪雷鸣表达嫉妒。
好在他的坏脾气一会儿就过去,不久就会亮出一道彩虹,
好像抱歉地告诉我们:对不住,对不住!
S'envole une chanson
Hum hum
Elle est née d'aujourd'hui
Dans le cœur d'un garçon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Hum hum
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu'au soir vont chanter
Hum hum
L'hymne d'un peuple épris
De sa vieille cité Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais à Paname
Tout peut s'arranger
Quelques rayons
Du ciel d'été
L'accordéon
D'un marinier
L'espoir fleurit
Au ciel de Paris Mais le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siècles il est épris
De notre Île Saint Louis
Quand il est trop jaloux
De ses millions d'amants
Il fait gronder sur nous
Son tonnerre éclatant
Mais le ciel de Paris
N'est pas longtemps cruel
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel =============== Pomplamoose 版本分割线 ===============
更多我的博客文章>>>
我喜欢这首法国歌曲,远早于日剧流入中国。哈哈。。。
得知唐妹妹去巴黎旅游,于是就又一次想起了这首巴黎标志性的歌曲,并向唐妹妹推荐。
今天听了您的翻唱,再听一下原唱,立马觉得,我可能为这首歌找到了一位本来应该是它的原唱的歌手。您的演唱
1)法语出乎意料的正宗,就如natural language。原汁原味一点没漏。
2)演唱完美体现了巴黎人浪漫热情,还略微带有东方人内敛含蓄的特质。
总而言之,完全辗压了原唱。哈哈。。。谢谢您!
在mall里喝咖啡
我对巴黎印象也好极了,熟悉不陌生~~
还有法国玫瑰 Edith Piaf,去年,不对,前年去拉雪兹公墓,还特地拜谒了她的墓地。
感性。再说一句,作为小学就开始学习手风琴的手风琴表演艺术家,直到大爷以后才发现手风琴真好听。。。