《波西米亚狂想曲》(英语:Bohemian Rhapsody)是皇后乐队的歌曲,由弗雷迪·默丘里创作,最初版本收录在专辑《A Night at the Opera》(1975年)中。本曲结构极为特殊,无重复的副歌,而是由几个风格差异甚大的部分构成,包括谣曲、吉他独奏、歌剧、硬摇滚等,并且充满着猛烈的意识流与噩梦色彩。本曲在西方社会相当为人熟知,常被简称为“Bo Rhap”或“Bo Rap”。在当时,它是有史以来制作费最高的单曲,现在仍为流行音乐史上最精心设计的复杂作品之一。在解释中,《波西米亚狂想曲》是关于一个年轻人意外杀了人,像浮士德一样把灵魂出卖给了魔鬼。行刑前的夜晚,他用阿拉伯语呼喊上帝“太斯米(Bismillah)”
[Intro] Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide, no escape from reality Open your eyes, look up to the skies and see I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm easy come, easy go, little high, little low Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me [Verse 1] Mama, just killed a man Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead Mama, life had just begun But now I've gone and thrown it all away Mama, ooh, didn't mean to make you cry If I'm not back again this time tomorrow Carry on, carry on as if nothing really matters [Verse 2] Too late, my time has come Sends shivers down my spine, body's aching all the time Goodbye, everybody, I've got to go Gotta leave you all behind and face the truth Mama, ooh (Any way the wind blows) I don't wanna die I sometimes wish I'd never been born at all [Guitar Solo] [Verse 3] I see a little silhouetto of a man Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango? Thunderbolt and lightning, very, very frightening me (Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro magnifico But I'm just a poor boy, nobody loves me He's just a poor boy from a poor family Spare him his life from this monstrosity Easy come, easy go, will you let me go? Bismillah! No, we will not let you go (Let him go) Bismillah! We will not let you go (Let him go) Bismillah! We will not let you go (Let me go) Will not let you go (Let me go) Will not let you go (Never, never, never, never let me go) Ah No, no, no, no, no, no, no (Oh, mamma mia, mamma mia) Mamma mia, let me go Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me! [Verse 4] So you think you can stone me and spit in my eye? So you think you can love me and leave me to die? Oh, baby, can't do this to me, baby! Just gotta get out, just gotta get right outta here [Outro] (Ooh) (Ooh, yeah, ooh, yeah) Nothing really matters, anyone can see Nothing really matters Nothing really matters to me Any way the wind blows
这首歌里有“爱”也有以神之名的感恩。
我一般不讲究外录还是内录版,专注力都在音乐理解与唱法唱功上,我是一个简单的人,不象我的哥哥们(胞兄与表兄,分别在美加,都是资深音乐爱好者,但我胞兄主要演奏大提琴、古典吉他与爵士钢琴,不善开口)是技术控。
但貌似我有一个优势,在学习音乐剧的训练过程中,我对于写给男歌手或男歌手主打的乐队的歌有特别的领悟能力,所以我特别的嗓音有用武之地--自从我离开周璇那种我舒适区以后,我发掘了自己嗓音独特的“美少年”力(大概就是类似日本宝冢少女歌剧团或四季剧团特有的“男役”嗓),真的不是故意跟唱坛的男声们抢歌哈。
其实从策略学讲,如果咱不是真的热爱音乐实验,我唱男歌等于在唱坛跟男声、女声(能干女生多的地方必然有“雌竞”这种常态的,这是人世间,不是仙界哈)两线作战,自我孤立于江湖,套用国际地缘政治学概念,说明我是一个孤立主义者不是一个功利主义者啦。
采用王菲与她的合唱队、皇后乐队Queen (也是这首歌的原唱)现场燃情伴奏内录的,我的Solo版,最佳与较佳两种(我自认为的,当然友友们可以有不同看法),因为我采用了不同的处理甚至发声部位。
菲版Solo1,最佳
Queen's版皇后乐队版Solo2, 最佳
这首歌的外录,我跟王菲与她的合唱队现场版本同步和合、外录的。
我与菲版现场和合外录版
《波西米亚狂想曲》(英语:Bohemian Rhapsody)是皇后乐队的歌曲,由弗雷迪·默丘里创作,最初版本收录在专辑《A Night at the Opera》(1975年)中。本曲结构极为特殊,无重复的副歌,而是由几个风格差异甚大的部分构成,包括谣曲、吉他独奏、歌剧、硬摇滚等,并且充满着猛烈的意识流与噩梦色彩。本曲在西方社会相当为人熟知,常被简称为“Bo Rhap”或“Bo Rap”。在当时,它是有史以来制作费最高的单曲,现在仍为流行音乐史上最精心设计的复杂作品之一。在解释中,《波西米亚狂想曲》是关于一个年轻人意外杀了人,像浮士德一样把灵魂出卖给了魔鬼。行刑前的夜晚,他用阿拉伯语呼喊上帝“太斯米(Bismillah)”
楼主小姐姐一袭黑衣的工作照,很配这首歌,素颜+弱光环境就只能这个程度了--通过唱歌减肥成功的模范就是我,瘦了以后赫然发现自己从长泽雅美那里借了一双大长腿。过一会删。
这首歌充满了神秘主义,所以需要在哲学家小路上徜徉秋思
更多我的博客文章>>>
算起的名将世家,知道您是对岸的,所以特别说明,咱喜欢刚柔相济自己买花戴,不如您只要温柔兰花指,鲜花堆破门。