【四言金曲】One (异同)

W
WXCTEATIME
楼主 (文学城)

Is it getting better?
Or do you feel the same?
Will it make it easier on you now?
You got someone to blame

其有好转?
抑或照旧?
汝今觉易?
尔须责人

You say, one love, one life
When it's one need in the night
One love, we get to share it
Leaves you baby if you don't care for it

汝常言曰:一生一爱
共度长夜
同珍此爱
且请离去,若君无意

Did I disappoint you?
Or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love
And you want me to go without

吾失君望?
异味难咽?
汝行似言,未曾有爱
冀我离去,不复入眼

Well it's too late tonight
To drag the past out into the light
We're one but we're not the same
We get to carry each other, carry each other
One!

奈何夜深
旧事难提,以浴骄阳
虽是同舟,你我各异
吾等实宜:彼此扶持

Have you come here for forgiveness?
Have you come to raise the dead?
Have you come here to play Jesus?
To the lepers in your head

汝来求仁?
汝来救死?
汝扮上帝?
视诸病患,予以施舍?

Did I ask too much? More than a lot
You gave me nothin' now it's all I got
We're one but we're not the same
Well we hurt each other then we do it again

吾求甚多?
实无一得
你我同处,心思各异
反复互伤

You say love is a temple, love a higher law
Love is a temple, love the higher law
You ask me to enter but then you make me crawl
And I can't be holdin' on to what you got
When all you got is hurt

汝常言曰:
爱是圣殿,爱是高格
爱是圣殿,爱是高格
汝让我进,却须匍匐
难持所予
你我俱伤

One love, one blood
One life, you got to do what you should
One life, with each other
Sisters, brothers

唯一之爱,唯一心血
只此一生,宜行所宜
兄弟姐妹,同珍此生

One life but we're not the same
We get to carry each other, carry each other
One
One

人生一世,彼此各异
修得同船,宜相扶持

W
WXCTEATIME
谢谢枫林晓兄分享此曲,仔细看了以后,和第一遍的感想相差甚远。试译一下。
枫林晓
爱是高格,兄台文字功底当真了得!翻译的很棒。接近慢兔的理解。
妖妖灵
能这么用心欣赏枫林贴出的歌词,真是知音了:)
移花接木
整整一首歌,四字长歌用的叹为观止!只有一点即使信仰trinity, Jesus也不等于是上帝;FYI我不是基督徒。
W
WXCTEATIME
谢谢夸奖。对歌词的理解常常因时而异。
W
WXCTEATIME
好歌动人:)
W
WXCTEATIME
谢花兄,那一句我觉得有点难译,一时想不出合适的译词。
W
WXCTEATIME
刚看了你对蛮兔的回复,非常认同,这首歌在一定程度上是对虚伪的批评。
W
WXCTEATIME
所以那句我译成“ 视诸病患,予以施舍?”用了疑问句,原词标的句号,但我觉得似乎用问号更合适。
移花接木
直接叫耶稣或基督不行吗? 基督教流派挺多的,信trinity说是三位一体,不信的严格区分,上帝是父,基督是子
W
WXCTEATIME
学习了。多谢科普:)
雪晶
好吧,我可能太没有文化底蕴了~~~

这个好像还是英文版的更易懂

W
WXCTEATIME
你说的100%正确。原词简单易懂。