【环球之旅】《里の秋》日文 + 日本

華西車城
楼主 (文学城)
第一次聽到這首美妙的歌曲,是鄧麗君演唱的《又見炊煙》,由台灣流行歌曲詞作家莊奴作詞,因為喜愛,之後還追蹤過詞作家荘奴的記者訪談。   莊奴本名王景義,出生在北平,袓藉為河南。曾考入中華新聞學院和成都的國軍空軍機械學校,1949年遷台,在陸軍司令部「精忠報」任職,常為報社攥文,發詩詞、為軍歌寫詞,筆名因喜愛宋晁補 詩句「莊奴不入租,報我田久荒」而得。莊奴是高產詞作家,與很多人合作,寫下3000多首歌詞作品,社會上非常流行,他與大陸喬羽、香港黃霑共稱詞壇三傑。   與歌星鄧麗君的合作最為成功,鄧麗君演唱的500多首歌中,將近百分之八十是由莊奴作詞。   莊奴在訪談中提到,《又見炊煙》是對兒時北平故里的回憶,專門為鄧麗君而作,因為他相信鄧麗才能演繹出他對故土的鄉思。   偶然發現,這首歌曲原來源於日本童謠,難怪曲調簡潔、易於上口,難怪莊奴選此曲填詞,返老還童,鄧麗君的演唱確實有北平胡同炊煙下小童的背影。   其實海沼實寫這首兒歌之時,正值日本戰敗的第二次世界大戰末期,日本國內一遍混亂,遠赴它國參戰的士兵回家難的消息傳回國內,尤其蘇聯俘虜的關東軍被囚西伯利亞,對於日本幼童們的心理,造成極大傷害。這首歌曲試圖撫慰童心,忘卻戰爭,因而優傷中帶有倦戀,非常適合戰後日本的景況、廣為流傳。   唱壇歌友,還沒學日語,且缺日語超貫的,這是一首非常容易的送分曲推薦給各位。  

  「詞」:齋藤信夫 「曲」:海沼    實 「唱」:華西車城  

しずかなしずかな 里の秋
お背戸に木の実の 落ちる夜は
ああ かあさんと ただ二人
栗の実煮てます いろりばた

あかるいあかるい 星の空
なきなき夜鴨の 渡る夜は
ああ とうさんの あのえがお
栗の実たべては おもいだす

さよならさよなら 椰子の島
お舟にゆられて かえられる
ああ とうさんよ ご無事でと
今夜もかあさんと 祈ります

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

【环球之旅】《春天年年到人間》中文 + 朝鮮 【環球之旅】《北國の春》日文 + 日本 【環球之旅】《伊呀呀毆雷歐》林格拉語 + 扎伊爾 【環球之旅】暖場 《Bella Ciao》意大利文 + 南斯拉夫 【環球之旅】暖場 《ありがとうあなた》 日文 + 日本
远风
好唱!这首歌很像这首赞美诗What a Friend we have in Jesus

r
roming99
赞。 一级棒
C
ConnieTT
真没想到这歌也是日歌 通过你了解了太多日语歌的背景 学习了
p
pandashifu
谢谢介绍,原来也是日本童谣,曲调简洁上口又十分悦耳动人。找到了中译,

里の秋(故鄉的秋天)?(童謡.唱歌)

詞:斎藤信夫   曲:海沼実

鄧麗君國語歌曲翻唱:又見炊煙

 

しず  しず  さと あき

静かな静かな里の秋        寂靜的,寂靜的,故鄉的秋日

  せど  き   み  お   よ

お背戸に木の実の落ちる夜は後門外果實掉落的夜晚

  かあ      ふたり

ああ母さんとただ二人      啊啊!僅僅和母親兩人

くり みに

栗の実煮てますいろりばた  於圍爐邊煮著栗子

 

          ほし そら

あかるいあかるい星の空   明亮的,明亮的,星光的夜空

な  な よがも       よ

鳴き鳴き夜鴨のわたる夜は夜鴨鳴叫鳴叫著,飛過的夜晚

  とう       えがお

ああ父さんのあの笑顔      啊啊!父親那笑容

くり み     おも だ

栗の実たべては思い出す    吃著栗子的時候就會回想起

 

            やし しま

さよならさよなら椰子の島   再會,再會,椰子島嶼

 ふね       かえ

お舟にゆられて帰られる    於歸途上,船兒搖搖擺擺,

   とう     ぶじ

ああ父さんよご無事でと    啊啊!父親呀!願您平安健康

こんや かあ   いの

今夜も母さんと祈ります    今夜也和母親一起祈禱

h
hophop
中文的词特别美,不知日鱼词是什么意思,就听懂个撒呦哪啦。赞华西的介绍好唱!
客居北
真不知道《又見炊煙》还有日文版,好唱!
唐歌
听过,邓歌很大一部分都是日语歌,好听!
C
CBA7
唱的真好听,日本味十足,谢谢车城分享。
才歌
原来是又见炊烟啊!必须承认,日本人民的音乐作品很丰富!赞好唱!
鹿
鹿林
很有韵味的日文歌。很棒!
m
moiausis
日语版第一次听,好听!
華西車城
好像是那麼回事,從東京,遠風唱到北京
華西車城
謝謝99
華西車城
我也是偶然發現的
華西車城
據說80,90年代的台灣歌曲多源於日本,這跟馬關條約後至二戰結束,日本文化深入台灣不無關系
華西車城
日文的詞意是童孩與母親期盼外出參戰父親歸來,上面熊貓師傅帖給出了日本歌詞中譯
華西車城
94,偶然發現的,非常好聽又簡潔上口
華西車城
今天好像日語歌日
華西車城
可以理解,鄧麗君一度生活在日本開拓日本市場,她的歌聲,日本人也很喜歡
華西車城
這首比較簡單,快速翻唱。原唱是日本童謠歌手川田正子
華西車城
適合娃兒們
華西車城
我也是第一次發現的
沿
沿途美景
原来是又见炊烟!车城也是借这次活动,发掘了很多好歌,很棒的演唱!
6
66的山梁
原來這首也是日本歌!讚好唱!
M
Maddux
温暖动人!!!!!!!!!!!!。。。。:DDD
華西車城
歌友們超利害,雖然以前就有此感覺,這次讓大家證實了這個認識
華西車城
謝謝 Mad
華西車城
看樣子還有不少不知道的台灣流行曲源於日本
碧蓝天
温暖人心的歌声!好听!
明天天晴了吗
挖~~~這也改編成日語~~太酷了~~太強~~!!!
偶尔掉链子
谢谢科普 车城兄会的日语歌真不少!
魔幻水晶
这也是邓歌嘛,日文版好听!车城会的歌真多,你已经几个大满贯了吧
爱听歌的奥黛丽
这首也是日本歌啊,唱得温暖亲切:)
華西車城
川田正子1948年就唱紅日本了,鄧麗君1978年唱紅港、台、大陸,相差30年
華西車城
童真
華西車城
托鄧麗君之福,讓這首歌變得熟悉
華西車城
鄧歌太熟悉啦,偶然發現日文版,試試感覺
華西車城
跟奧黛麗一樣,以前也不知道