2019刘欢-歌手夺冠歌曲:《德黑兰43年》插曲-刘欢大叔2019年季“歌手”夺冠作品--法语香颂,欧洲与俄罗斯合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年》插曲《爱的一生Une vie d'amour》,豆瓣8-9分的冷战年代欧洲与俄罗斯(前苏联)合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年Тегеран-43》插曲。豆瓣8-9分的冷战年代欧洲与俄罗斯(前苏联)合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年Тегеран-43》电影本身。
这部渣画质的150分钟电影深深吸引了我----罗密施耐德(茜茜皇后扮演者,欧洲战后第一美少女,德国与法国的已故影后,世界电影史上与美国的梅姨梅丽尔斯特里普齐名的演技派女神)的初恋,战后法国第一男神偶像阿兰德龙竟然只是男二号,影片大咖如云,由前苏联最帅气的影帝伊戈尔·柯斯托列夫斯基 Igor Kostolevsky(处女座,果然狮子座处女座以及天蝎座是男神集中打卡星座,我觉得比一脸苦相的阿兰伯伯帅)。一人分饰母女两角的前苏联女演员纳塔利娅·别洛赫沃斯季科娃 Natalya Belokhvostikova不仅演技了得,也是一代青年心中女神,我爸就特别喜欢她。
导演是前苏联的阿·阿洛夫和弗·纳鸟莫夫。1988年由央视译制并播放过该片,也就是刘大叔出道唱这首歌的那一年。影片以真实历史为背景,以跨时空的手法记述1943年罗斯福、邱吉尔和斯大林三巨头在德黑兰会晤期间,德国特工策划的暗杀计划被以安德列为首的苏联情报人员及时发现而遭失败,然而协助安德列粉碎暗杀阴谋的玛莉却在35年后在法国被神秘杀害... 影片的主题歌Une vie D'amour是当时法国歌坛鼎极人物Charles Aznavour的作品,歌声悠扬而有充满了伤感,而这也正是整个影片的基调。
歌词:
Une Vie D'amour Une vie d'amour Que l'on s'était jurée Et que le temps a désarticulée Jour après jour Blesse mes pensées Tant des mots d'amour En nos cours étouffés Dans un sanglot l'espace d'un baiser Sont restés sourds à tout, mais n'ont rien changé Car un au revoir Ne peut être un adieu Et fou d'espoir Je m'en remets à Dieu Pour te revoir Et te parler encore Et te jurer encore
Une vie d'amour Remplie de rires clairs Un seul chemin Déchirant nos enfers Allant plus loin Que la nuit La nuit des nuits
爱一生 充满了欢笑 唯一的一条路 引我们脱离地狱 那比黑夜还深的地方 黑夜的黑夜
Une vie d'amour Que l'on s'était jurée Et que le temps a désarticulée Jour après jour Blesse mes pensées Tant des mots d'amour Que nos coeurs ont criés De mots tremblés, de larmes soulignées Dernier recours De joies désharmonisées
Des aubes en fleurs Aux crépuscules gris Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été 花瓣上的黎明 是昨夜灰色的黄昏 一切已逝,一切都亡 但火焰存活了下来 在这个永生的夏日骄阳中 在这个永恒的夏日
Une vie d'amour Une vie pour s'aimer Aveuglément Jusqu'au souffle dernier Bon an mal an Mon amour T'aimer encore Et toujours ... 爱一生 用一生去爱 盲目地 直到最后一口气 无论流年或好运 我的爱人啊 总是爱着你 永远...
Por una Cabeza 音乐人 Carlos Gardel 作者 Alfredo Le Pera
歌词 Por una cabeza de un noble potrillo Que justo en la raya, afloja al llegar Y que al regresar, parece decir No olvides, hermano, vos sabes, no hay que jugar Por una cabeza, metejón de un día De aquella coqueta y risueña mujer Que al jurar sonriendo el amor que está mintiendo Quema en una hoguera todo mi querer Por una cabeza Todas las locuras Su boca que besa Borra la tristeza Calma la amargura Por una cabeza Si ella me olvida ¿Qué importa perderme Mil veces la vida? ¿Para qué vivir? Cuántos desengaños, por una cabeza Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir Pero si un mirar me hiere al pasar Su boca de fuego, otra vez, quiero besar Basta de carreras, se acabo la timba Un final reñido ya no vuelvo a ver Pero si algún pingo llega a ser fija el domingo Yo me juego entero, ¿qué le voy a hacer? Por una cabeza Todas las locuras Su boca que besa Borra la tristeza Calma la amargura Por una cabeza Si ella me olvida ¿Qué importa perderme Mil veces la vida? ¿Para qué vivir?
------- Le Papillon (蝴蝶)------Nicolas Errèra、MichelSerrault和ClaireBouanich原唱原作
Pourquoi les poules pondent des oeufs? 为什么鸡会下蛋? Pour que les oeufs fassent des poules. 因为蛋都变成小鸡 Pourquoi les amoureux s'embrassent? 为什么情侣们要亲吻? C'est pour que les pigeons roucoulent. 因为鸽子们咕咕叫 Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 为什么漂亮的花会凋谢? Parce que ca fait partie du charme. 因为那是游戏的一部分 Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝? C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说 Pourquoi le feu brule le bois? 为什么木头会在火里燃烧? C'est pour bien rechauffer nos coeurs or. 是为了我们像毛毯一样的暖 Pourquoi la mer se retire? 为什么大海会有低潮? C'est pour qu'on lui dise "Encore."是为了让人们说:再来点 Pourquoi le soleil disparait? 为什么太阳会消失? Pour l'autre partie du decor. 为了地球另一边的装饰 Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝? C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说 Pourquoi le loup mange l'agneau? 为什么狼要吃小羊? Parce qu'il faut bien se nourrir. 因为它们也要吃东西 Pourquoi le lievre et la tortue? 为什么是乌龟和兔子跑? Parce que rien ne sert de courir. 因为光跑没什么用 Pourquoi les anges ont-ils des ailes? 为什么天使会有翅膀
Lili Marleen Vor der Kaserne, vor dem groen Tor stand eine Laterne, und steht sie noch davor, so woll'n wir uns da wiedersehen, bei der Laterne woll'n wir stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Unserer beider Schatten sahen wie einer aus, dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus. Und alles Leute soll'n es sehen, wenn wir bei der Laterne stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir gehn mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang, alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang. Nun, sollte mir ein Leid geschehen, wer wird bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Wenn sich die spalten Nebeln werd' ich bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen.
【环球之旅】抢跑:蝴蝶、莉莉玛莲、虞美人花、一步之遥、德黑兰43年(法、日、西、德语)法国+日本+西班牙+德国
演唱与制作:都是楼主
【法语歌】2002年法国票房冠军治愈系电影《蝴蝶》插曲 《蝴蝶》歌谣,新学年鸡娃歌
『西班牙语阿根廷探戈歌曲』《por una cabeza》(一步之遥)
独唱版
对唱版
【日语歌】ひなげしの花 (虞美人之花)原唱:陈美龄(加拿大籍旅日资深歌手,与翁倩玉、邓丽君同时代三大华裔旅日巨星)等,选自陈美龄经典的歌单“归来的燕子”系列三首歌之一(另外两首是原野牧歌、假如,都是上个世纪八十年代的甜妹子时代曲)
『德语反战歌曲』莉莉玛莲(实际上也是英联邦多个皇家军乐队经典吹奏曲目,德国大导演法斯宾德同名经典反战文艺片电影主题),一百多岁的经典老歌了,今天我给不一样的解构演绎
【法语歌】
《德黑兰43年》插曲《爱的一生Une vie d'amour》原唱 与作曲作词 阿兹纳乌齐
学会以后第一次几乎清唱这首歌的版本
2019刘欢-歌手夺冠歌曲:《德黑兰43年》插曲-刘欢大叔2019年季“歌手”夺冠作品--法语香颂,欧洲与俄罗斯合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年》插曲《爱的一生Une vie d'amour》,豆瓣8-9分的冷战年代欧洲与俄罗斯(前苏联)合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年Тегеран-43》插曲。豆瓣8-9分的冷战年代欧洲与俄罗斯(前苏联)合拍的经典谍战大片《德黑兰1943年Тегеран-43》电影本身。
这部渣画质的150分钟电影深深吸引了我----罗密施耐德(茜茜皇后扮演者,欧洲战后第一美少女,德国与法国的已故影后,世界电影史上与美国的梅姨梅丽尔斯特里普齐名的演技派女神)的初恋,战后法国第一男神偶像阿兰德龙竟然只是男二号,影片大咖如云,由前苏联最帅气的影帝伊戈尔·柯斯托列夫斯基 Igor Kostolevsky(处女座,果然狮子座处女座以及天蝎座是男神集中打卡星座,我觉得比一脸苦相的阿兰伯伯帅)。一人分饰母女两角的前苏联女演员纳塔利娅·别洛赫沃斯季科娃 Natalya Belokhvostikova不仅演技了得,也是一代青年心中女神,我爸就特别喜欢她。
导演是前苏联的阿·阿洛夫和弗·纳鸟莫夫。1988年由央视译制并播放过该片,也就是刘大叔出道唱这首歌的那一年。影片以真实历史为背景,以跨时空的手法记述1943年罗斯福、邱吉尔和斯大林三巨头在德黑兰会晤期间,德国特工策划的暗杀计划被以安德列为首的苏联情报人员及时发现而遭失败,然而协助安德列粉碎暗杀阴谋的玛莉却在35年后在法国被神秘杀害... 影片的主题歌Une vie D'amour是当时法国歌坛鼎极人物Charles Aznavour的作品,歌声悠扬而有充满了伤感,而这也正是整个影片的基调。
歌词:
Une Vie D'amour Une vie d'amour Que l'on s'était jurée Et que le temps a désarticulée Jour après jour Blesse mes pensées Tant des mots d'amour En nos cours étouffés Dans un sanglot l'espace d'un baiser Sont restés sourds à tout, mais n'ont rien changé Car un au revoir Ne peut être un adieu Et fou d'espoir Je m'en remets à Dieu Pour te revoir Et te parler encore Et te jurer encore
爱一生 是我们曾经的允诺 而时光蹉跎 日复一日 受尽思念的煎熬 如此多表达爱意的话语 在彼此心中压抑 轻吻中的哽咽 保持静默 一切,然而一切都没改变 因为一句再见不是永别 满怀痴心希望 我向上帝祈求 可以再次见到你 向你倾诉 对你起誓
Une vie d'amour Remplie de rires clairs Un seul chemin Déchirant nos enfers Allant plus loin Que la nuit La nuit des nuits
爱一生 充满了欢笑 唯一的一条路 引我们脱离地狱 那比黑夜还深的地方 黑夜的黑夜
Une vie d'amour Que l'on s'était jurée Et que le temps a désarticulée Jour après jour Blesse mes pensées Tant des mots d'amour Que nos coeurs ont criés De mots tremblés, de larmes soulignées Dernier recours De joies désharmonisées
爱一生 是我们曾经的允诺 而时光蹉跎 日复一日 受尽思念的煎熬 爱恋的话语 我们的心在呼喊 带着颤抖的声音,成行的泪 带着最后的心愿 带着不和谐的喜悦
Des aubes en fleurs Aux crépuscules gris Tout va, tout meurt Mais la flamme survit Dans la chaleur D'un immortel été D'un éternel été 花瓣上的黎明 是昨夜灰色的黄昏 一切已逝,一切都亡 但火焰存活了下来 在这个永生的夏日骄阳中 在这个永恒的夏日
Une vie d'amour Une vie pour s'aimer Aveuglément Jusqu'au souffle dernier Bon an mal an Mon amour T'aimer encore Et toujours ... 爱一生 用一生去爱 盲目地 直到最后一口气 无论流年或好运 我的爱人啊 总是爱着你 永远...
------
作詞:山上路夫,作曲:森田公一
坡上开遍虞美人之花,我的脸上泪水飘洒,虞美人,虞美人,她可知道我的心事,她对我呀可曾牵挂?爱人啊,爱人呀!他在哪里?他可曾听见我的呼唤?快回来吧!他在哪里?他可曾听见我的呼唤?快回来吧!
丘の上ひなげしの花で うらなうのあの人の心 今日もひとり 來る來ない帰らない帰る あの人はいないのよ遠い 街に行ったの 愛の想いは 胸にあふれそうよ 愛のなみだは 今日もこぼれそうよ 手をはなれひなげしの花は 風の中さみしげに舞うの どこへゆくの 愛してる愛してないあなた さよならをこの胸にのこし 街に出かけた 愛の想いは 胸にあふれそうよ 愛のなみだは 今日もこぼれそうよ 愛の想いは 胸にあふれそうよ
在山顶上,我看着虞美人之花 猜猜看那个人的心情, 今天还是我一个人, 到底是否来,回去不回去? 那个人已经不见了,上那么远的街去了, ※爱的心情,胸里好象要充满 爱的流泪,今天好象还会掉下去的※ 虞美人之花呀,离开了我手头,风中很寂寞地跳来跳去,到底会飞到哪儿去啊? 你是个我不知到底是否爱的人 把惜别的念头记在胸上,我上街出去了 (重复)
---------
Por una Cabeza 音乐人 Carlos Gardel 作者 Alfredo Le Pera
歌词 Por una cabeza de un noble potrillo Que justo en la raya, afloja al llegar Y que al regresar, parece decir No olvides, hermano, vos sabes, no hay que jugar Por una cabeza, metejón de un día De aquella coqueta y risueña mujer Que al jurar sonriendo el amor que está mintiendo Quema en una hoguera todo mi querer Por una cabeza Todas las locuras Su boca que besa Borra la tristeza Calma la amargura Por una cabeza Si ella me olvida ¿Qué importa perderme Mil veces la vida? ¿Para qué vivir? Cuántos desengaños, por una cabeza Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir Pero si un mirar me hiere al pasar Su boca de fuego, otra vez, quiero besar Basta de carreras, se acabo la timba Un final reñido ya no vuelvo a ver Pero si algún pingo llega a ser fija el domingo Yo me juego entero, ¿qué le voy a hacer? Por una cabeza Todas las locuras Su boca que besa Borra la tristeza Calma la amargura Por una cabeza Si ella me olvida ¿Qué importa perderme Mil veces la vida? ¿Para qué vivir?
------- Le Papillon (蝴蝶)------Nicolas Errèra、MichelSerrault和ClaireBouanich原唱原作
Pourquoi les poules pondent des oeufs? 为什么鸡会下蛋? Pour que les oeufs fassent des poules. 因为蛋都变成小鸡 Pourquoi les amoureux s'embrassent? 为什么情侣们要亲吻? C'est pour que les pigeons roucoulent. 因为鸽子们咕咕叫 Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 为什么漂亮的花会凋谢? Parce que ca fait partie du charme. 因为那是游戏的一部分 Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝? C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说 Pourquoi le feu brule le bois? 为什么木头会在火里燃烧? C'est pour bien rechauffer nos coeurs or. 是为了我们像毛毯一样的暖 Pourquoi la mer se retire? 为什么大海会有低潮? C'est pour qu'on lui dise "Encore."是为了让人们说:再来点 Pourquoi le soleil disparait? 为什么太阳会消失? Pour l'autre partie du decor. 为了地球另一边的装饰 Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝? C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说 Pourquoi le loup mange l'agneau? 为什么狼要吃小羊? Parce qu'il faut bien se nourrir. 因为它们也要吃东西 Pourquoi le lievre et la tortue? 为什么是乌龟和兔子跑? Parce que rien ne sert de courir. 因为光跑没什么用 Pourquoi les anges ont-ils des ailes? 为什么天使会有翅膀
------
歌曲原唱: 拉拉·安德森 谱 曲: Hans Leip、Rudolf zinc 歌曲语言: 德语; 英语 编 曲: 诺贝特·舒尔策
Lili Marleen Vor der Kaserne, vor dem groen Tor stand eine Laterne, und steht sie noch davor, so woll'n wir uns da wiedersehen, bei der Laterne woll'n wir stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Unserer beider Schatten sahen wie einer aus, dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus. Und alles Leute soll'n es sehen, wenn wir bei der Laterne stehen wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir gehn mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang, alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang. Nun, sollte mir ein Leid geschehen, wer wird bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen. Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Wenn sich die spalten Nebeln werd' ich bei der Laterne stehen mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen.
镜头随拍
暴走纵贯南北,壮美的法兰西风光
一些邂逅的萌物
天空与大地不息变幻的色彩奏鸣曲,欧洲人说白丁香能够给人带来和平、幸福与好运,现在虎年我们找到它们了吗
无论我们身处哪一个国度,都在同一片历史的天空下,被这只上帝之眼审视着---格林威治天文摄影大赛历年得奖作品拍摄到的它
更多我的博客文章>>>
改进!周一日安!祝活动热热闹闹,越办月开心,我先溜了溜了,不能再摸鱼了。
亚美尼亚族后来移民法国的法式香颂殿堂级唱作人物阿兹纳乌齐老伯伯,俄语太难了,俺不会,唱个法语版蒙混过关,我知道您会俄语,一定可以试试看。一起加油!