是“ 海上生明月“, 不是“升明月”。

百日红
楼主 (文学城)
天山晨
海上生明月还是升明月,我觉得都是升的意思,单独列出来都是可以的,谢谢指出这一点
天山晨
欢迎你加入翻译练习!
天山晨
网上好多解读的,各自有道理,欢迎你试着以生明月来翻译一下这句诗,谢谢!

我准备专辑一下所有参与者的翻译!

移花接木
sea gives birth to moon! 啊哈哈哈哈哈哈
陶陶三
这个“生”,可作多意解读,包括“出生”、“显现”、“升起”等。这里应该是“rise”的意思,加上from/above/over

the sea,语义就已经清晰了。:-)

 

只是一家之见。如果说大海是母亲,月亮是生出来的,虽然凄美,有点牵强附会之嫌。

移花接木
张飞他妈姓吴
c
ctaag
勉强凑一个:

The glorious moon has come into being from the sea,

A moment shared by far-flung people like you and me.

陶陶三
日生=红日初升。我想最多就是“初升”的意思,简单即美。:-)
b
beautifulwind
欢迎百日红来美坛玩!观察力好强!:)也欢迎来参加美坛每月主题活动,及每周三的听歌练听力周五的一句话翻译,都是大家轮流主持:)

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/248909.html

移花接木
我忽然醒悟,东方红太阳升,也不对,应该是:东方红太阳生
天山晨
从技术上来讲,海上生明月,其实是不通的,海上只是个方位,不是生的主体。我们只说某某某天生牛逼,不会说成某某某天上生牛逼,是同一个

道理!我这样解读,你也拿我没办法吧!哈哈

天山晨
啥意思?
陶陶三
这里“生”,就是“升”的意思,生同升。“日照香炉生紫烟”,不是日生,不是香炉生,也不是日“照香炉”生,就是“升”。:-)
天山晨
有道理,但生和升是有区别的,我们只说你升职了,绝对不会说你生职了
移花接木
吴氏生非,呀
百日红
谢谢版主!也谢谢大家的讨论!
天山晨
哈哈
b
beautifulwind
多来玩:)一回生二回熟:)
盈盈一笑间
+10086!!!