我做了一个底板, 坛子里有八个人参与了合唱, 因为第一段只有我一个人唱了, 其它几个人才只能分配一句了, 每个声音都那么美好, 谢谢你们和我一起唱了我喜欢的歌.
祝大家永保青春!
谢谢你们: 杨柳, 丽丽, PJY, 戎歌,昏歌, 才歌, 轻轻地我来了!
诗人陶陶三有诗云:
云兴霞蔚草朦胧,仙乐飘飘江上舟。
八仙亦有儿时乐,不比法力但比歌。
让我们荡起双 让我们荡起双桨 Let's Sway Twin Oars
作词:乔羽 Lyric: Qiao Yu
作曲:刘炽 Music: Liu Chi
Tr. by Rocwanderer in English
一荷: 让我们荡起双桨, Let's sway twin oars,
小船儿推开波浪, Our little boat's plowing across the ripples,
海面倒映着美丽的白塔, The beautiful white pagoda casts its shadow,
四周环绕着绿树红墙。 In the lake surrounded by greenery and red walls.
小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat’s freely floating in the water,
迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing our faces.
才歌: 红领巾迎着太阳, The sun scatters its light on the lake surface,
杨柳: 阳光洒在海面上, And so striking in sunlight are red scarves,
昏歌: 水中鱼儿望着我们, Fishes in the water are looking at us,
悄悄地听我们愉快歌唱。 And listening quietly to our joyous songs.
丽丽: 小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat's freely floating in the water,
戎歌: 迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing our faces.
一荷,丽丽: 做完了一天的功课, Having done the day's homework,
我们来尽情欢乐, We come here to enjoy happiness,
一荷,才歌: 我问你亲爱的伙伴, I asked you, my dear playmates,
谁给我们安排下幸福的生活?Who has given us the happiness of life?
轻轻地我来了:小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat's freely floating in the
water,
杨柳,轻歌,佩: 迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing
our faces.
更多我的博客文章>>>
陽光裡的歌聲。。
陽光裡的童年-:))。
謝謝一荷-。。
。。
刚跟着默默哼了一遍英文歌词,都能对上调子, 翻译的也很棒, 意境不输于中文原版
用了一点射雕《谁是大英雄》的开头旋律,算是0.75个原创。:-)
大家唱的都很好,不过已经唱不出儿时的无忧无虑和天真烂漫,声音中有了岁月的痕迹,就像生命的年轮。
还依稀记得儿时第一次在北海荡起双桨,红领巾迎着太阳的时候。
我做了一个底板, 坛子里有八个人参与了合唱, 因为第一段只有我一个人唱了, 其它几个人才只能分配一句了, 每个声音都那么美好, 谢谢你们和我一起唱了我喜欢的歌.
祝大家永保青春!
谢谢你们: 杨柳, 丽丽, PJY, 戎歌,昏歌, 才歌, 轻轻地我来了!
诗人陶陶三有诗云:
云兴霞蔚草朦胧,仙乐飘飘江上舟。
八仙亦有儿时乐,不比法力但比歌。
让我们荡起双 让我们荡起双桨 Let's Sway Twin Oars
作词:乔羽 Lyric: Qiao Yu
作曲:刘炽 Music: Liu Chi
Tr. by Rocwanderer in English
一荷: 让我们荡起双桨, Let's sway twin oars,
小船儿推开波浪, Our little boat's plowing across the ripples,
海面倒映着美丽的白塔, The beautiful white pagoda casts its shadow,
四周环绕着绿树红墙。 In the lake surrounded by greenery and red walls.
小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat’s freely floating in the water,
迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing our faces.
才歌: 红领巾迎着太阳, The sun scatters its light on the lake surface,
杨柳: 阳光洒在海面上, And so striking in sunlight are red scarves,
昏歌: 水中鱼儿望着我们, Fishes in the water are looking at us,
悄悄地听我们愉快歌唱。 And listening quietly to our joyous songs.
丽丽: 小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat's freely floating in the water,
戎歌: 迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing our faces.
一荷,丽丽: 做完了一天的功课, Having done the day's homework,
我们来尽情欢乐, We come here to enjoy happiness,
一荷,才歌: 我问你亲爱的伙伴, I asked you, my dear playmates,
谁给我们安排下幸福的生活?Who has given us the happiness of life?
轻轻地我来了:小船儿轻轻飘荡在水中, The little boat's freely floating in the
water,
杨柳,轻歌,佩: 迎面吹来了凉爽的风。 And the cool breeze's caressing
our faces.
更多我的博客文章>>>
陽光裡的歌聲。。
陽光裡的童年-:))。
謝謝一荷-。。
。。
云兴霞蔚草朦胧,仙乐飘飘江上舟。
八仙亦有儿时乐,不比法力但比歌。
刚跟着默默哼了一遍英文歌词,都能对上调子, 翻译的也很棒, 意境不输于中文原版
用了一点射雕《谁是大英雄》的开头旋律,算是0.75个原创。:-)
大家唱的都很好,不过已经唱不出儿时的无忧无虑和天真烂漫,声音中有了岁月的痕迹,就像生命的年轮。
还依稀记得儿时第一次在北海荡起双桨,红领巾迎着太阳的时候。