小麻雀唱了一版Country Road,你再唱就只能是Cover了。

陶陶三
楼主 (文学城)

邀请黄鹂百灵鸟唱,不见黄鹂百灵,我这只小麻雀只好跳上枝头了。

 

 

Lyrics:

 

Walking down a country road
With my dear Mama
When we started to talk about
My Papa
I asked how they fall in love
"Any romantic part?"
Mama's face flushed
With a shy smile up
She said Papa loved playing the flute
And "so far so good."
Often sitting in the attic with dove
Flew the melody into her heart

 

 

移花接木
哼哼唧唧的小麻雀,
b
beautifulwind
赞陶导英文原创原唱!陶导就是一只快乐的黄鹂百灵!:)

你一唱,我意识到,最后一句主语变了(前半句是主语是she,后半句是melody,是不是可以改改呢?)

陶陶三
谢谢美风!我是凭感觉写的,很少注意语法。不过最后一句的主语,依然是Papa,只是我省略了。我想诗歌里,尤其是歌里,是不是可以?

对诗歌,尤其是歌,可能语法没那么严格。在中文版里,“常常坐在家乡的阁楼,山里山外好悠扬”,不仅把主语“爸爸/他”省略了,甚至把“吹笛子”和“笛声在”省略了。如果是写散文、写论文,写书信,应该是这样的:

“(爸爸)常常坐在家乡的阁楼(上)(吹笛子),(笛声)(在)山里山外好悠扬”。

但诗歌可以随意一些,做一些省略。比如柳宗元的“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”,这个“雪”中,按语法就不对,他的意思应该不是钓雪,雪不是宾语,而应该是状语,补全应该是“in such a snowy day”。他不这么加一个雪字,不仅对仗有问题,而且全诗里,不知道景象发生在冬季,发生在雪天。

以上只是我的想法,并不严谨,也未研究确认。:-)

 

 

 

陶陶三
哈哈,移花兄这个“占位”法子妙,我学到了。先占位,到时再“填词”。:-)
b
beautifulwind
据我练习听歌练听力节目以来,英文歌词都是遵循语法规则的。最后一句主语是Papa,

也许可以这么写: He was playing the flute in the attic, with melody flying into her heart.
加个with,就变成with的独立主格结构,也是对的吧。

陶陶三
语法正确,意境没了。-):我已丢失“山里山外好悠扬”的意境,不能再丢“坐在家乡的阁楼”。此外,动词Fly有“凤求凰”的主动意味。

我最多在Flew the melody之前加一个He。

b
beautifulwind
那这么写:美坛的高手们也来指导一下呗?

He played the flute sitting in the attic,

with melody flying amid the mountians,

with melody flying into her heart.

 

移花接木
我倾向陶导的,在不影响理解的情况下,为了韵脚用省略句不用面面俱到,太规矩了就平淡象学生写作业
移花接木
省略并不代表语法成份缺失,还可表达一种暗示
陶陶三
你还是没有明白我的意思,当然,英文高手可以帮忙把我的意思呈现出来:

我的意思是,爸爸通过笛声,情意款款,去打动在山间劳动的妈妈。所以必须是他 fly the melody 而不是with melody flying。

这是一个双向的情义,不是单向的。:-)

另外,我加了阁楼里的“白鸽”(Dove),除了为押韵,也有笛声中鸽子翻飞的想法。

b
beautifulwind
我也不懂啊,探讨探讨,给你看看省略句,

http://www.yingyuyufa.com/jufa/shenglueju/443.html

 

陶陶三
诗和歌,是相对特殊的。为了短小精悍,为了意境,为了押韵,给人空间等。我刚才搜了下,给两个链接参考:

Dropping subject pronouns in poetry and song lyrics.. Rules? | WordReference Forums

The Top 5 Ungrammatical Song Lyrics – About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

 

我知道中文,省略写诗没问题,否则唐诗宋词很多都没法写,但英文诗歌,我没怎么写过,所以不懂,似乎英文稍微讲究点,但老美可能也没那么讲究。:-)

b
beautifulwind
我不确定啊,羚羊呢,来看看?:)
陶陶三
我给你一个中文例子吧,李白的:

“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。“

语法是不对的。缺少主语。

“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”

这就对了。李白是主语。不过这种诗,很少。

英文可能不一样。我还是保留了中文诗的习惯在写英文的。:-)

 

b
beautifulwind
就是不想按照中文走,所以,才追求英文语法正确,包括省略也有省略的规矩啊:)
陶陶三
这是一个完整的句子,唱的时候加一个"He"就可以了,Check一下?:-)

Often sitting in the attic with dove, (he) flew the melody into her heart.

b
beautifulwind
这样更顺一些:)
陶陶三
那就这样唱吧。:-)美风来个女声版?
移花接木
new country听多了,觉得红脖子好像故意蔑视语法,动词不管第三人称单数主语,she dont know, he dont
陶陶三
著名的这一句“Country roads, take me home”,好像没听到那个s。如果用road,那么就要变成takes

takes me home?不好听。

用Country roads,就没有Country road的意境简单、干净。

怎么办?

我觉得他们还是跟着心声,唱的是Country Road, Take me home。

甜虫虫
这只小麻雀唱得欢快:)

maybe just typos?


I asked how they fall (fell) in love
Mama's face (blushed) flushed
 

陶陶三
多谢甜虫虫,小麻雀跳得欢快,你应该怕才对。关于语法修改部分:

我是凭感觉写,不一定对。I asked how they fall in love. 我有想过用fell,都是就是觉得用fall舒服。可能是觉得,直到此时此刻,妈妈一直是爱着爸爸的。

asked后面是可以跟动词过去时,也可以跟动词现在时。

至于第二个Blush和Flush,可能你是对的,但Blush已经包含了脸羞红的意思,和后面的a shy smile会重复。flush在这里是带有惊异、兴奋的意思,用with a shy smile表示原因。但是这个表达,我也不知道是否地道,这句歌词,最好请老外来改改,并保证押韵的情况下,表达我本来的意思。

谢谢你。这两个地方的确有些模糊。

 

 

甜虫虫
I see. :)

So you did put a lot of thoughts in to it. Great!

Fall in love: to begin to feel romantic love for someone

People fall in love and stay in love. You mama fell in love with you father long time ago, and she is still in love with him till today. How nice! :)

blush: show shyness, embarrassment, or shame by becoming red in the face.

Flush: (of a person's skin, face, etc.) become red and hot, typically as the result of illness or strong emotion.

So these two words both have the meaning that someone's face becomes red, but resulting from different emotions. It depends on what you try to express. I thought you meant she was kind of embarrassed. :)

 

陶陶三
You got it!

That's because a kid asks his mother such a romantic question.

甜虫虫
:)
b
beautifulwind
虫虫好棒!
甜虫虫
谢谢美风!

我有时候会犹豫该不该指出语法用词的问题,担心会冒犯别人。看着比较“好欺负的", 我就胡乱指手画脚一通

b
beautifulwind
我来网上注册就是为了要砖头的,别人我不知道,但是我的语法用词问题,请你一定要告诉我,我非常喜欢!!:)
忒忒绿
太棒了!美坛现在集美坛、唱坛、诗坛、茶坛、原创坛于一身,真好!
甜虫虫
好哒:)
忒忒绿
虫虫好棒!
忒忒绿
blush因羞而红,flush因兴奋而红
甜虫虫
谢谢!:)
甜虫虫
flush 还可能是因为发烧而脸变红
忒忒绿
对的呀,发烧也是兴奋
甜虫虫
OK,你说了算!:)
忒忒绿
;)
b
beautifulwind
恭喜陶导。首页进来,谢谢网管,“小麻雀唱了一版Country Road,你再唱就只能是Cover了” 推荐成功
天边一片白云
赞深情演唱。
天山晨
建议陶兄到全民里找个伴奏再唱一次,肯定跟好听!
天山晨
+1
陶陶三
因为这里美女多,美男子多,还说美语。:-)
陶陶三
谢谢美风!这两天,我家乡那遥远的小山村放光芒了,都是坛里、城里的政策好~:-)
陶陶三
谢谢白云,问候天边。:-)
陶陶三
谢天兄,一般录唱过的歌,我不敢再录唱,害怕完美。我不用伴奏,也是害怕完美。太完美了,像唱坛的,我都不敢听。:-)
盈盈一笑间
这只小麻雀唱得欢快:) -甜虫虫-
陶陶三
是啊,麻雀不用爱惜羽毛,所以很欢快。:-)
b
beautifulwind
你的英文歌词一出来并亲自示范,带着大家一起纷纷唱,活跃版面功劳大大的:)
L
LYJiang
Unplugged, unpretentious, & unapologetic. A thumbs-up!
甜虫虫
I really learned something from you. Thank you!
b
beautifulwind
I always learned something with you. Thank you!:)
陶陶三
I learned something new from you today. Thank you! :-)