【一句话翻译】四月里的密语

忒忒绿
楼主 (文学城)

【一句话翻译】四月里的密语

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

二,汉译英

得之,我幸;不得,我命。


 

 

🔥 最新回帖

忒忒绿
141 楼
欢迎
b
beautifulwind
140 楼
欢迎wyw来美坛玩!
盈盈一笑间
139 楼
看到啦。才华横溢啊。欢迎维维来美坛玩@ 也欢迎你和我们一起参加五月的特别活动!:)
忒忒绿
138 楼
七绝棒棒哒!盈盈美快来看看~
忒忒绿
137 楼
欢迎新朋友维维来玩,你的作业也惊艳到我,奖励一大捧小红花;)

 

🛋️ 沙发板凳

b
beautifulwind
谢谢忒绿诗人在百忙中主持一句话翻译!欢迎大家都来玩这个文字游戏!
忒忒绿
友友们和凤儿小主,周末愉快!;)
盈盈一笑间
占座。看了一眼汉译英,这难度正是没法翻译啦。你这是步唐古老师的后尘咩?好吧,我先去搬砖,回头来抄袭其他童鞋们的作业,省事。嘎嘎嘎
b
beautifulwind
交作业:

  【一句话翻译】四月里的密语

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end. 翻译: 清早有低语说我们应该去乘船航行,只有你和我,世界上任何人都不会知道我们漫无目的自由驰骋的朝圣之旅。
二,汉译英

得之,我幸;不得,我命。 I win by pure luck while I lose by pure fate.
H
Ha65494
交作业:

一,英译汉

 

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end. 

 

早上我听到有个声音低语,我们要开始远航,只有你和我,世上再没有任何一个人知道,我们的这次无目的地和永无止境的旅行。

 

二,汉译英

 

得之,我幸;不得,我命。

 

If I got it, it’s my luck.  If I didn’t get it, it’s my fate.

b
beautifulwind
太好了,正要呼唤你们,你就来啦!
H
Ha65494
心有灵犀:)
移花接木
汉译英有点部分fake monk假行僧味道,不主动不拒绝不负责
欲借嵯峨
移舟泊烟渚,日暮客愁新,野旷天低树,路遥倦旅人
唐古
英译汉: 让我们神不知鬼不觉地出去浪
颤音
试一下

清早有耳语我们该扬帆启航,只有你和我,这世上不会有任何灵魂知晓我们向着无边无涯的朝圣。

If succeeded, my luck, if not, my fate

唐古
汉译英: winning, luck; losing, fate.
甜虫虫
交作业:

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.


清晨有个声音在耳边低语:我们扬帆远航去,只有你和我,这世上不会有人知道我们这次随心随意没有止境的朝圣之旅。


二,汉译英

得之,我幸;不得,我命。

It'll be my joy to have you in my life, but if I have to let you go, it must be fate at work. Gracefully accept things as they come to me.

 

忒忒绿
盈盈呢
忒忒绿
Xiao FengEr, you’re wonderful, did great job. deserved a red fl
忒忒绿
Hamei did great job, and got a red flower.
忒忒绿
Yimu got two flowers;)
忒忒绿
A bunch of flowers to bro Yu.
忒忒绿
A bunch of flowers to Tang Tang.
b
beautifulwind
跑哪去了?花董在新概念的帖子那也读了新概念,你去听听吗?一起进步:)
b
beautifulwind
为什么他得两朵?因为他叫花?:)
b
beautifulwind
别总发愁:)
b
beautifulwind
发现你是重蓝轻绿吗:)
b
beautifulwind
很棒!学习啦!
忒忒绿
A great job too. Chan Chan got a bunches of red flowers
b
beautifulwind
难怪虫虫作文那么好:)
忒忒绿
哈哈哈,后来发现手头的花多了,怕剩下;)
忒忒绿
Wow, Chong is so great, did nice job. A bunch of red flowers to
忒忒绿
you.
忒忒绿
提示:英译汉选自泰戈尔的散文,汉译英应该是徐志摩的诗句;)
b
beautifulwind
花花白云danren还有那谁谁怎么还不来?工作别太努力,一张一弛文武之道哈:)
忒忒绿
他需要多一朵花移到木上;)
忒忒绿
作文在哪里?想看;)
忒忒绿
颤颤,茶坛著名诗人,要常来哦
忒忒绿
你们俩是一点通;)
忒忒绿
此时此刻欲哥适合来一曲吉他
忒忒绿
手指头还疼着;)
忒忒绿
flower
忒忒绿
再说,糖糖不是妹妹吗;)
忒忒绿
快来呀,作业有花花;)
b
beautifulwind
唐古的声音你又不是没听过。
忒忒绿
;)
盈盈一笑间
谢谢绿绿和妖妖的催命连环call。俺吓得赶紧来交作业:

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

清晨有人在耳边低语,我们应该乘船远航,只有你和我。世界上没有其他人会知道,我们这次没有目的地,也没有尽头的朝圣之旅。

二,汉译英

得之,我幸;不得,我命。

If I get it, I am lucky; if I don't, I am destined.

盈盈一笑间
收到,马上去听。多谢提醒。8787
盈盈一笑间
来啦来啦~
盈盈一笑间
好得差不多啦。还有一道裂缝没长好。我今天做饭,又开始戴耳机听小说了,真是好了伤疤忘了痛啊。。
盈盈一笑间
忒绿诗人好品味!都是我喜欢的诗人。赞赞赞~ ~
盈盈一笑间
哈哈,笑S啦。你啊你。。
盈盈一笑间
再赞惜字如金啊
盈盈一笑间
赞惜字如金啊
盈盈一笑间
哈哈哈~ ~
b
beautifulwind
花董的口齿太清晰,朗读太流畅,他不到半小时的朗诵一点不打磕,我得准备几个小时,还一堆毛病,好在我脸皮厚:)
b
beautifulwind
学习啦!你每次都分开两句,我每次都试图用一句话翻译。可见我对一句话翻译中毒之深:)
b
beautifulwind
怎么啦?切手啦?
盈盈一笑间
你只准备几个小时,我估计得准备几天。没有录过音,上次试了一下,再也不敢自我感觉良好啦。你啥时候开个主贴讲讲朗读发音需要注意的地方
b
beautifulwind
翻译和人的性格有关系没?“不主动不拒绝不负责”我怎么直觉觉得和花董好像:)
盈盈一笑间
对,前几天的事情,现在好得差不多了。谢谢关心。: )
盈盈一笑间
哈哈,一句话翻译中毒之深?你是在按照要求写命题作文咩。没毛病。太可爱啦。
盈盈一笑间
诗情画意,文采斐然。。
忒忒绿
Yingying is not late for the homework and has well done with it.
忒忒绿
A bunch of red flowers goes to Yingying.
忒忒绿
是用耳朵听吗;)
盈盈一笑间
哈哈,谢谢,居然不是白色的?
b
beautifulwind
不要谦虚,你文采那么好,就知道读得肯定好。大S和花董都是主播水平,等着他们发主帖传道授业解惑:)
天山晨
交作业,领花花!

【一句话翻译】四月里的密语

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

今早闻私语,你我计帆程,不与他人晓,天地任我行。

二,汉译英
刚买彩票后,
得之,我幸;不得,我命。

If win, luck to me, if not, meant to be.

盈盈一笑间
期待你,大S和花董,还有虫虫花花等大V,来传道解惑朗读发音问题!
盈盈一笑间
对,干活时,带耳机听小说。
盈盈一笑间
哇塞,这英译汉。。都是诗人耶!
忒忒绿
错了,我问的应该是 是用手指头听的吗;)
盈盈一笑间
这诗歌应景!
天边一片白云
都是名人大作呀。经我翻译后,美妙的文字变得惨不忍堵。不过还是要交作业。

一,英译汉

Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

清早,我们窃窃私语道:”让我们乘坐一个船去航行吧, 只有你和我。我们去一个世上无人知道的无边无际的荒芜人烟的地方。”



二,汉译英

得之,我幸;不得,我命。

Getting her, it is my fortun

Losing her, it is my destine
 

盈盈一笑间
幸灾乐祸,没有同情心。一边玩去,你 :)
b
beautifulwind
哇,天山,你古诗这么厉害!
盈盈一笑间
一气呵成,接地气。赞
b
beautifulwind
很对账!看你刚出现,就知道你一定很忙!
天山晨
译的好玩哈!打油诗!
天边一片白云
盈盈翻译的真好, 学习了。
天边一片白云
while 用得好。果然都是一句话。
忒忒绿
Let’s give Tiansan a hearty welcome. Bravo! Well done!
忒忒绿
A bunch of flowers goes to our new friend Tianshan.
天边一片白云
喔,好棒哟。
b
beautifulwind
花花今天还没出来:)
b
beautifulwind
最开始我们练习复合句,无论多难的话,都得一句话翻译出来,就留下这毛病了:)
忒忒绿
Warm greetings to Yunyun. Bravo! Well done! You got a beautiful
忒忒绿
bunch of red flowers.
b
beautifulwind
对了,花董读了新概念第七课了,你有时间读哈,开主帖贴出吧:)
天山晨
Thanks for your huahua~~
天边一片白云
我争取周末读一读。花董是拿起就可以读的很好。我总是有好多词不会读。
忒忒绿
没少付帐就行;)
忒忒绿
【热烈欢迎和鼓励】友友们,来踊跃报名接棒主持一句话节目!!!
忒忒绿
可以在这里跟帖报名。谢谢友友!
天山晨
哈魅译得很结实,完全不透风!官方文字风格!
天山晨
+1
天山晨
译得果断!好!
b
beautifulwind
天山,你愿意下周五主持一句话翻译吗?:)
天山晨
+1 非常真实准确!
天山晨
虫虫译得很细致!好!