【一句话翻译】略带文艺范

涛如云海
楼主 (文学城)

方括号中是上下文,以便提供一点背景,不需要翻译。没有标准译文,各位大家好好发挥,玩他一把:)

 

汉译英:

人们常常满怀激情攀登生命高峰,向往事物的高潮,但高峰是绝顶,可供立足之地很少,是孤独的。[不幸更从高峰滑下,高潮变成结束,就更不是人人承受得起,所以多数人还是选择平原散步。不错,艺术家的路是崎岖孤独的。]

 

英译汉:

[A novelist calls himself a “professional spinner of lies”. And then the following]

Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders.