中午好诗大家读,华兹华斯,,《水仙花》,i wondered lonely as a cloud,,

青松站
楼主 (文学城)

I Wandered Lonely as a Cloud  Launch Audio in a New Window BY WILLIAM WORDSWORTH I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.   Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.   The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought:   For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.    

 

b
beautifulwind
Thx 4 sharing!The description is very specific!
b
beautifulwind
欢乐有这么多词:glee,gay,jocund,bliss,pleasure。都在这首诗里学到。
忒忒绿
松松博学多才,见多识广,能发现这些视频真不容易,赞!
忒忒绿
好诗,细读
枫林晓
声音很好听啊。青松兄!多读。英文真好。
青松站
楼上各位中午好..昨见阿綠苦思翻译..这首诗头一句冒了出来~
茱丽家的娅娅
哇!哇!终于听到青松老师的朗诵了!这简直就是教科书级别的朗诵,太棒啦!您可不可以也发到唱坛呢?大家都很期待您的朗诵和歌声呢!谢谢

谢谢老师:))

青松站
脸红中,.这是网上很多人喜欢的一首英诗朗诵,.惭愧中,小枫,.小娅,那不是我,,虽然我希望有这位老师这么好~~
青松站
看到你为了翻译一首诗认真不弃,苦苦追研,很感动,,正值春天,.白云蓝天,,一个漫步的小诗人~……
盈盈一笑间
哈哈,我也被惊到了!心想青松不是MM吗?

再确定一下,青松的确是妹子吧?

枫林晓
我不猜我不猜。青松兄就是青松兄!
d
danren
你太可爱了!在这个被烦闷工作扰人的下午,特别需要你
b
beautifulwind
我觉得你是对的,逻辑上同意:)

具体推理步骤我不说:)

唐古
朗诵得很好!
盈盈一笑间
哈哈,看了楼上诸位回复,越发糊涂了。真相到底是什么?青松,青松,我们呼唤你~ ~
忒忒绿
There is a typo in your title
忒忒绿
ababcc
青松站
谢小绿,刚改了,谢谢你,谢谢大家……
w
woodwishper
哎夭, 轻松读的真有感情. 大赞.
青松站
向兄弟与原朗诵老师一百二十遍对不起,:他是专业人士。一
L
LYJiang
I like the British accent.
青松站
A girl after my heart,,surly we are the same,,you know it:)),-

Since day one we met,,you knew it already:))),,morning,,,,

love the poetry there,, good place to learn and have fun,,like here:)))

甜虫虫
Beautiful rendition!
沿
沿途美景
感觉是老底子教会学堂出来的英文口音,温暖又怀旧,好好听:)