“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou
Billionaire Elon Musk, a controversial figure, reported that his company Neuralink has implanted a chip into the monkey’s brain, which will make it possible to play video games in the mind.
Highly controversial billionaire Elon Musk was reported saying that his company Neurallink has implanted a chip into a monkey's head, which allows the monkey to play video games in its head.
1.2 应情人节的景而出,请把下面这句宋词翻成英文,无标准答案:
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Although she and he meets only once a year, it beats thousands of times of other encounters.
“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou 我意识到我们说过的话和做过的事会被遗忘,但我们给他人的感受会被永存。
Controversial billionaire Elon Musk said in his report that his company has planted a chip into a monkey's brain so that it can play electronic games .
Elon Musk, the controversial billionaire, reported that his company, Neuralink, has implanted a chip into a monkey’s brain, which allowed the monkey to play video game in its mind.
1.2 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Love at first sight is like wind gently blowing across drop of dew
Nothing in the world can compare to the love between me and you
2. “I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou
备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。 Elon Musk, a very controversal billionaire, claimed that his company Neuralink have embedded an chip in a monkey's brain so it can play electroical game in its brain.
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 Meeting you one time in the heaven with audumn breeze and morning dew is worthy the throurands time's meeting in human world.
“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou 你所说的,所做的都将成为过眼烟云。只有你给人的感受将永驻心间。
Elon Musk, the controversial billionaire, said that his company, Neuralink, has implanted a chip in the brain of a monkey so that it can play video games
如果这句汉译英的汉语是从英语翻译过来的话,汉语翻译最后部分, 把“to use a video game with his mind”,译成“可以在脑海中玩电子游戏”是不准确的。与英语相比,现代汉语中介词的数量不多且功能较弱,因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。此句中,最后的不定式短语应译作“使其(猴子)能使用意念玩电子游戏”。
二月份的月花 Violet,谢谢大家:)
1. 汉译英:
1.1 请用一句话翻译成英文,有标准答案:
备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。
1.2 应情人节的景而出,请把下面这句宋词翻成英文,无标准答案:
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
2. 英译汉:下面这句英文是在接受training时看到,一下就记住,可以意译,可用成语,无标准答案:
“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。
Billionaire Elon Musk, a controversial figure, reported that his company Neuralink has implanted a chip into the monkey’s brain, which will make it possible to play video games in the mind.
1.2 应情人节的景而出,请把下面这句宋词翻成英文,无标准答案:
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Ms. Golden Phoenix had a cup of the Jade Dew wine, wow, brava, never ever to taste other brands any more.
喜欢你的翻译:)
1. 汉译英:
1.1 请用一句话翻译成英文,有标准答案:
备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。
Highly controversial billionaire Elon Musk was reported saying that his company Neurallink has implanted a chip into a monkey's head, which allows the monkey to play video games in its head.
1.2 应情人节的景而出,请把下面这句宋词翻成英文,无标准答案:
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Although she and he meets only once a year, it beats thousands of times of other encounters.
2. 英译汉:下面这句英文是在接受training时看到,一下就记住,可以意译,可用成语,无标准答案:
“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou 我意识到我们说过的话和做过的事会被遗忘,但我们给他人的感受会被永存。Controversial billionaire Elon Musk said in his report that his company has planted a chip into a monkey's brain so that it can play electronic games .
生活经验告诉我,人们可以忘了你曾经说过的话,忘了你曾经作过的事,但永远也不会忘记你的所作所为留给他们的感受。
One night together for a falling in love couple is better than anything else in the world.
1.1 备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。
Elon Musk, the controversial billionaire, reported that his company, Neuralink, has implanted a chip into a monkey’s brain, which allowed the monkey to play video game in its mind.
1.2 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Love at first sight is like wind gently blowing across drop of dew
Nothing in the world can compare to the love between me and you
2. “I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou
我深知, 人们可能会遗忘你的所言所行, 但对由你带来的自身体验却是刻骨铭心。
发文以后才看。
你的 'highly controversial', is better than my 'controversial '.
学习了。
One Night in 北京 我留下許多情 不管你愛與不愛 都是歷史的塵埃
One Night in 北京 我留下許多情 不敢在午夜問路 怕走到了百花深處
Even we can only meet once a year, in such a beautiful autumn day, it is better than anything else in the world.
1.2 Nothing else ever compared to the lover’s reunion, in the magic of the golden autumn wind and the crystal dew droplets.
备受争议的亿万富翁Elon Musk报告说,他的公司Neuralink在猴子的大脑中植入了一个芯片,可以在脑海中玩电子游戏。
Elon Musk, a very controversal billionaire, claimed that his company Neuralink have embedded an chip in a monkey's brain so it can play electroical game in its brain.
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
Meeting you one time in the heaven with audumn breeze and morning dew is worthy the throurands time's meeting in human world.
“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.” ― Maya Angelou
你所说的,所做的都将成为过眼烟云。只有你给人的感受将永驻心间。
“我体会到人们会忘记你说的和做的,但永远不会忘记他们感受到的。”
―玛雅·安杰卢
秋天的翻译才理解了金风的意思:)
过眼云烟,永驻心间翻译得真好:)
可以稍微注意一下冠词:)
新闻还可以对付
Elon Musk, the controversial billionaire, said that his company, Neuralink, has implanted a chip in the brain of a monkey so that it can play video games
鹊桥仙太难了,对付译一下吧
Seeing you is just like
honey dew meets autumn wind
a forever wait for
a moment outshines the rest in the world
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
We melted at the first sight, the sparks shining in two hearts brightly without compares in the world.
Nobody is happier than the two lovers making love after long time apart.
compare是动词吗?without后面是不是跟名词?
1.2 应情人节的景而出,请把下面这句宋词翻成英文,无标准答案:
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
One moment is better than forever!
https://www.ldoceonline.com/dictionary/beyond-without-compare
如果这句汉译英的汉语是从英语翻译过来的话,汉语翻译最后部分, 把“to use a video game with his mind”,译成“可以在脑海中玩电子游戏”是不准确的。与英语相比,现代汉语中介词的数量不多且功能较弱,因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。此句中,最后的不定式短语应译作“使其(猴子)能使用意念玩电子游戏”。
“You are always on my mind”就是中文的“你在我的脑海里”的意思吧,基本中文不会唱“你在我的意念里”,你觉得呢?
你每周按时回来吧,你不回来,我们少学了好多东西。
你什么时候主持一次啊?
还有,来参加HobbyShow活动,很有意思呢!:)