【自由的心】(自由体诗)

唐宋韵
楼主 (文学城)

受到网友waterfowl和方外居士的启发,第一次作自由体诗。。。

Translation by ChatGPT (manually edited slightly)

"Freedom of the Heart"

 

The cage, it may confine your physical form,

But it can't hold your spirit, bold and warm,

It can't block the summon distantly called,

From a far-off spring, enthralled.

 

While all beings slumber sound,

You, on the open meadow, bound,

People, through bleary eyes, peer and peep,

Whispering secrets, opinions, deep.

 

The minions have you confined,

Accusing you of raising too much dust, unkind.

The masses gather around the cage,

Like the folks at an execution ground in a bygone age.

 

Tall walls obscure the sky so blue,

Carrots and sticks, lips sealed, they chew,

In eateries, theaters, and velvet tents,

How many lures invites?

 

Life is short, indeed,

Yet your heart takes the lead.

Until the cages turn to earth and dust,

Under the sun and moon, freedom is a must.

 

 

 

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

【自由的心】(散文诗) 【金碧辉煌的圣殿 (2. Morley’s trisector theorem)】 【我曾熟悉的离世的人们(之一: Betty)】 【七绝-“优雅”的离婚】 《唐宋韵》43. 《寒食》韩翃
l
lovecat08
好诗呀!
唐宋韵
谢猫姐。我也试了一下AI,发现理解不太到位。
l
lovecat08
哈!你得碰运气。
l
lovecat08
有时候,试不同AI,结果大异!
颤音
好诗!没有张冠李戴就算好了,尤其中文的,经常不靠谱的
唐宋韵
谢谢颤音兄。第一次写自由体诗。
颤音
喜欢您的文字,不论古体诗还是白话文,您的tone是我的茶
唐宋韵
颤音兄您太让我受宠若惊了! 我就是相信诗是要押韵的。比如这首不转运韵,而且只用平声韵。
唐宋韵
你用 tone 这个英文字说诗,让我沉思良久。对,照片有tone,诗词也有tone,怎么说得清那是另一个问题。
花似鹿葱
唐宋也要自由啦^_^
颤音
说的好!摄影专家,和摄影联系上了
唐宋韵
人道“不自由,勿宁死”,哈哈哈。我的“自由”是有前提的。有一个与网友的讨论供参考----

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/291181.html

(主要请看留言)

邵丰慧
写的好,翻译的也不错呀
唐宋韵
谢谢。翻译的底板是AI的。它的文字好,但还缺乏深刻理解力,比如把菜市口翻译成marketplace。所以必须有一些修订。
邵丰慧
菜市口,是需要读了点书,才知道的。你提到这个,让我开始怀疑我尝试着翻译的东西,不知道丢了多少类似”菜市口“这样的点
l
ling_yin_shi
包含内容挺多的。:)Imagine很棒。
唐宋韵
谢谢灵隐兄。
唐宋韵
我最后一段,其实挺“暧昧”的。我暗示我不是“他”。
七斓
写得掷地有声
唐宋韵
谢谢。