歌曲名称:Vincent 作曲:Don McLean 作词:Don McLean 所属专辑:Vincent 歌曲歌词 Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Paint your palette blue and grey 为你的调色盘涂上灰与蓝 Look out on a summer's day 你望着夏日的白昼 With eyes that know the darkness in my soul 用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼 Shadows on the hills 山丘上的阴影 Sketch the trees and the daffodils 勾勒出树林与水仙花的轮廓 Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日的凛冽 In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上 Now I understand 如今我才明白 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 And how you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they did not know how 但他们不愿倾听,也不知道如何倾听 Perhaps they'll listen now 或许他们现在会愿意听 Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵耀眼燃烧着 Swirling clouds in a violet haze 涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里 Reflect in Vincent's eyes of china blue 倒映在文森特瓷蓝的眼里 Colors changing hue 色彩变化万千 Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 刻满痛苦饱经风霜的脸庞 Are soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家爱意的手下得到抚慰 Now I understand 如今我才明白 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 How you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they did not know how 但他们不愿倾听,也不知道如何倾听 Perhaps they'll listen now 或许他们现在会愿意听 For they could not love you 因为他们永远不会爱你 But still your love was true 但你的爱却如此真实 And when no hope was left in sight 当眼下已没有希望的气息 On that starry, starry night 在这繁星缀满的夜里 You took your life, as lovers often do 你像恋人摆脱苦恋那般了结了余生 But I could've told you, Vincent 但是我想告诉你,文森特 This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界配不上如此美好的你 Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Portraits hung in empty halls 一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上挂着没有边框的头像 With eyes that watch the world and can't forget 一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间 Like the strangers that you've met 像你遇到的那些陌生人 The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇堪怜的人 The silver thorn on the bloody rose 血色玫瑰的银刺 Lie crushed and broken on the virgin snow 破碎躺在这处子般洁白的雪地上 Now I think I know 现在我觉得我懂了 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 And how you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they're not listening still 但他们不愿倾听,依然没有在倾听 Perhaps they never will
歌曲名称:Vincent 作曲:Don McLean 作词:Don McLean 所属专辑:Vincent 歌曲歌词
Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Paint your palette blue and grey 为你的调色盘涂上灰与蓝 Look out on a summer's day 你望着夏日的白昼 With eyes that know the darkness in my soul 用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼 Shadows on the hills 山丘上的阴影 Sketch the trees and the daffodils 勾勒出树林与水仙花的轮廓 Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与冬日的凛冽 In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上 Now I understand 如今我才明白 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 And how you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they did not know how 但他们不愿倾听,也不知道如何倾听 Perhaps they'll listen now 或许他们现在会愿意听 Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵耀眼燃烧着 Swirling clouds in a violet haze 涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里 Reflect in Vincent's eyes of china blue 倒映在文森特瓷蓝的眼里 Colors changing hue 色彩变化万千 Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 刻满痛苦饱经风霜的脸庞 Are soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家爱意的手下得到抚慰 Now I understand 如今我才明白 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 How you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they did not know how 但他们不愿倾听,也不知道如何倾听 Perhaps they'll listen now 或许他们现在会愿意听 For they could not love you 因为他们永远不会爱你 But still your love was true 但你的爱却如此真实 And when no hope was left in sight 当眼下已没有希望的气息 On that starry, starry night 在这繁星缀满的夜里 You took your life, as lovers often do 你像恋人摆脱苦恋那般了结了余生 But I could've told you, Vincent 但是我想告诉你,文森特 This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界配不上如此美好的你 Starry, starry night 繁星缀满的夜里 Portraits hung in empty halls 一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上挂着没有边框的头像 With eyes that watch the world and can't forget 一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间 Like the strangers that you've met 像你遇到的那些陌生人 The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇堪怜的人 The silver thorn on the bloody rose 血色玫瑰的银刺 Lie crushed and broken on the virgin snow 破碎躺在这处子般洁白的雪地上 Now I think I know 现在我觉得我懂了 What you tried to say to me 那些你想要告诉我的话语 And how you suffered for your sanity 你是如何为你的清醒备受煎熬 How you tried to set them free 你是多么想让它们解脱 They would not listen, they're not listening still 但他们不愿倾听,依然没有在倾听 Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
想起那次特意去朝拜梵高的“星空”了~~
哦,你老公西语肯定非常好了!