粤语的地方性

T
TyHongAu
楼主 (文学城)

 

粤语的地方性

 

从越南来的华人说粤语大都可以和港澳同胞沟通。但是当我一开口,他们就知道我是“来自越南!”

 

记得刚来不久,喜欢去帮衬一间香港人开的云吞面铺。一天晚上正在吃得津津有味。突然香港老板娘出来大声宣布:“拉士哥!拉士哥!‘’

 

我摸不着头脑,不明白什么意思,等她行近,问她是什么意思。她说:‘’厨房要收炉啦,最后「苛打」有「士必嫂」!’‘

 

啊!原来是英文「last call」的意思!「苛打」我知道是「order 」的意思,但「士必嫂」就不明白了!又问她,她又教识我!原来是「special 」特价的意思!

 

老婆告诉我有次她的一个同事早点上班对她说:‘’今天我老公‘「苛苦」!‘’ 当问她老公吃错什么食物搅肚屙啊?她说是「off」,不用上班的意思。

 

大家知道下面香港人说的粤语是什么意思吗?

 

-“免治”牛肉

-“西栏”牛肉

-吊“威也”



更多我的博客文章>>> 粤语的地方性 绿色和平组织 GREENPEACE 水淹多倫多(Toronto, Canada) 負心的人 第一张驾駛執照
老生常谈12
西栏牛肉是beef broccoli
a
akc
免治牛肉 minced beef,ground beef.
头发与财富成反比
老哥的文章真是有生活气息,这些词汇港澳人一看就懂,都是典型的粤语中的外来词汇,不过下面这个词汇越南华侨懂吗?

广东方言中“咸湿佬”(色鬼)一词的来历  (2006-12-01 13:51:24)下一个
当年广东开埠之初,西洋水手上岸寻花问柳,可在当地人眼里这些都是野蛮人,称为 “鬼佬”,颇为鄙夷。

那么在当地红灯区谋生的娼妓也一样较为反感这些怪物,只有中下等性工作者才肯 接待这些西洋嫖客,久而久之,学了几句E文,每每召唤这些西洋客人就称为“handsome, handsome”,意为“靓仔(帅哥)”,而“handsome”一词在广东人听来与“咸湿” (喊涩)雷同,心里暗自揣摩:大概这“咸湿”一词就是欲火中烧,色欲难添吧,而 老广统称男人为“佬”,所以时间一长,就称嫖客为“咸湿佬”了。

90年代初期,内地港式文化大行齐道,粤语北伐现象随处可见,偶尔就可以看到上海 街头一位小资MM向对其动手动脚的广式包装男友娇滴滴道:“磊好咸湿噢(你很好色 呀)!”,不过您可千万别误会那是港澳侨胞,那其实是出口转内销型的,不信如果 您碰他俩一趔趄,人家马上脱口而出:“侬迭过小赐佬!刚督!” 广东方言中“咸湿佬”(色鬼)一词的来历 - 博客 | 文学城 (wenxuecity.com)
头发与财富成反比
不是sirloin steak吗?
美国老师
正好问问‘侬港督’是上海本地话吗?印度传的?
o
obama_北美101
吊威亚是片场比较专业的术语, 不知道为何社会大众也会熟悉
头发与财富成反比
这个由沪语人士来回答吧,不过红头阿三一词的确是上海人自创的外来沪语,因为当时英租界印度交通警(锡克人)多用红色缠头,他们

对英国主子毕恭毕敬,上面吩咐下来,他们口称:yes sir, I see, I see. 红头阿三由此而来。

o
obama_北美101
是, 通常汉字写出西冷
头发与财富成反比
当年海外华人都喜欢看功夫片,威亚一词当然知道了。
老生常谈12
西栏:西兰花,Broccoli.
T
TyHongAu
正是sirloin steak.
T
TyHongAu
對!是minced beef. 碎牛肉
T
TyHongAu
英文 wired
T
TyHongAu
Wire
b
borisg
士多别梨是什么梨
c
chufang
Strawberry。
信笔由墨
吊片!可有知道的。
美国老师
pool guy不能说
o
obama_北美101
即可指鱿鱼干, 也可指鱿鱼尾部那两片三角形肉鳍。
走资派还在走
我听越南话都是,丁丁广广,一句也听不懂。
T
TyHongAu
是”扑街”?
明初
这个,我确实必须不得不难得地同意一下走朋友的说法,我也如此感觉 :-)
w
wlwt123
stupid pear
华府采菊人
纽约的中餐馆有一道“ye ge mien",耶革面,源于当年孙中山先生没钱吃饭时,一个厨娘每天”赊“老孙”一碗面“的故事