我其实非常不喜欢翻译,认为那是没有什么价值的事。
渴柿,淡市,燃鹅,看到时不时有人管Trader Joe's叫“缺德舅”,我就感觉到,真正不好的翻译其实是价值为负的,我们可能需要一个没有什么价值的OK翻译来拯救一下人类的语言。
我先去中文维基看了一下,那里管Trader Joe's叫“乔氏超市”。好吧,这就是一个没有什么价值的OK翻译。
燃后,既然已经开始往这方面想了,我自己会怎么翻译Trader Joe's呢?
拿出大学英语课上的劲头,我想了几分钟,勉强挤出一个,“乔商行”。信雅达也不怎么沾边,不过好歹是我思考的结果吧。
双语的亲,也来想想,您会怎么翻译Trader Joe's呢?
2024.12
就去买!!!
我其实非常不喜欢翻译,认为那是没有什么价值的事。
渴柿,淡市,燃鹅,看到时不时有人管Trader Joe's叫“缺德舅”,我就感觉到,真正不好的翻译其实是价值为负的,我们可能需要一个没有什么价值的OK翻译来拯救一下人类的语言。
我先去中文维基看了一下,那里管Trader Joe's叫“乔氏超市”。好吧,这就是一个没有什么价值的OK翻译。
燃后,既然已经开始往这方面想了,我自己会怎么翻译Trader Joe's呢?
拿出大学英语课上的劲头,我想了几分钟,勉强挤出一个,“乔商行”。信雅达也不怎么沾边,不过好歹是我思考的结果吧。
双语的亲,也来想想,您会怎么翻译Trader Joe's呢?
2024.12
就去买!!!