新编《北国之春》(西班牙篇)
曲/远藤实
词/ 开怀大笑
巴塞罗那 我的新家 一朵玫瑰花
拿了非盈利就能过来看巴萨
啊,巴塞罗那的名气大
满街都是大小酒吧
不见厕所有一家
想要解决没有办法
只能花钱进酒吧
酒吧啊,酒吧你的酒吧
真想一脚踹了它
巴塞罗那 太阳好大 城市也很大
热情加好客就是有点马大哈
啊,她就是加泰罗尼亚
我们还是非常地喜欢他
美女都是黑乌鸦
帅哥都像奥巴马
华人看着都发傻
板鸭啊板鸭
我的板鸭
何时改变傻哈哈
巴塞罗那 我的娘家 你有美味的paella(海鲜饭)
还有让人变黑变美的palaya(海滩)
啊,尽情享受吃喝拉撒
这里没有阿里巴巴
加班加点是犯法
双薪度假是铁打
能吃会喝酒量大
你是我的娃哈哈
注:板鸭,是华人对西班牙的昵称。
西班牙的国名中有“牙”字是因为中文的音译。西班牙的英文名称是“Spain”,其西班牙文名称是“España”。中文将其音译为“西班牙”,其中“西”表示其在中国以西的地理位置,而“班牙”则是对“España”一词的音译,经过历史演变最终变为“西班牙”。
另外,中文的音译有时会选取接近发音的汉字,而不一定要与原词有直接的含义联系,所以“牙”字并不代表其有特殊含义,只是为了符合中文的音译规则。
葡萄牙的“牙”同样是音译的结果。葡萄牙的英文名称是“Portugal”,其葡萄牙文名称也是“Portugal”。中文将其音译为“葡萄牙”,其中“葡萄”是根据“Portugal”前半部分的发音,而“牙”是根据后半部分的发音演变而来。
具体来说,“葡萄”部分可能是因为与汉字中的“葡萄”一词相似,而“牙”则是一个音译字,选择了与“Portugal”发音相近的汉字来表示。因此,和西班牙一样,葡萄牙的“牙”字在中文中主要是为了音译,并没有特别的意义。
是用粤语翻译拉丁文!
哇哈哈哈!~~
赶紧和BigP一起,申请专利。。。
新编《北国之春》(西班牙篇)
曲/远藤实
词/ 开怀大笑
巴塞罗那 我的新家 一朵玫瑰花
拿了非盈利就能过来看巴萨
啊,巴塞罗那的名气大
满街都是大小酒吧
不见厕所有一家
想要解决没有办法
只能花钱进酒吧
酒吧啊,酒吧你的酒吧
真想一脚踹了它
巴塞罗那 太阳好大 城市也很大
热情加好客就是有点马大哈
啊,她就是加泰罗尼亚
我们还是非常地喜欢他
美女都是黑乌鸦
帅哥都像奥巴马
华人看着都发傻
板鸭啊板鸭
我的板鸭
何时改变傻哈哈
巴塞罗那 我的娘家 你有美味的paella(海鲜饭)
还有让人变黑变美的palaya(海滩)
啊,尽情享受吃喝拉撒
这里没有阿里巴巴
加班加点是犯法
双薪度假是铁打
能吃会喝酒量大
板鸭啊板鸭
我的板鸭
你是我的娃哈哈
注:板鸭,是华人对西班牙的昵称。
更多我的博客文章>>> 新编《北国之春》(西班牙篇) 跨国婚姻中的文化冲突 为巴黎奥运开幕式的出彩惊叫 繁花VS哈姆雷特 怀旧派热议电视剧《繁花》
西班牙的国名中有“牙”字是因为中文的音译。西班牙的英文名称是“Spain”,其西班牙文名称是“España”。中文将其音译为“西班牙”,其中“西”表示其在中国以西的地理位置,而“班牙”则是对“España”一词的音译,经过历史演变最终变为“西班牙”。
另外,中文的音译有时会选取接近发音的汉字,而不一定要与原词有直接的含义联系,所以“牙”字并不代表其有特殊含义,只是为了符合中文的音译规则。
葡萄牙的“牙”同样是音译的结果。葡萄牙的英文名称是“Portugal”,其葡萄牙文名称也是“Portugal”。中文将其音译为“葡萄牙”,其中“葡萄”是根据“Portugal”前半部分的发音,而“牙”是根据后半部分的发音演变而来。
具体来说,“葡萄”部分可能是因为与汉字中的“葡萄”一词相似,而“牙”则是一个音译字,选择了与“Portugal”发音相近的汉字来表示。因此,和西班牙一样,葡萄牙的“牙”字在中文中主要是为了音译,并没有特别的意义。
是用粤语翻译拉丁文!
哇哈哈哈!~~
赶紧和BigP一起,申请专利。。。