My love, don't feel bad merely because you don't speak Chinese. The truth is, we both spoke Mandarin in our previous lives. I can never forget that moment when I caught sight of you somewhere in Jiangnan. You must be blushing, so much so that your umbrella couldn't help turning crimson in the spring snow... Please let me go on...You must be wearing a qipao under your fur jacket. Nothing, and I mean nothing, but a qipao could do justice to your figure. No, I didn't tell you all these when you let me greet you. Words simply failed me, you know. I don't drink, but I was instantly drunk on your sing-song Mandarin before you had even finished your first sentence. So, I kept my mouth shut and my ears open. I must also be greedily reading the full rouged lips of yours. Yes, I could go on like this forever. There's no end to this beginning. Indeed, there's no end to our Jiangnan story, a story that's closely followed by our footprints wherever we're together. Our footprints are imprints of our lives past, present and future.
My love, your unspoken Mandarin speaks volumes. Who says you don't speak Chinese? You go, girl! 纫秋兰原创
揠苗助长是一则汉语成语,最早出自《孟子·公孙丑上》。 指把苗拔起来,帮助其成长。比喻违反事物的发展规律,急于求成,最后事与愿违。在句子中一般用作主语、宾语;含贬义。也写作“拔苗助长”。 有一对美国夫妇,领养了一中国女孩,雇我one by one 教她中文。一见面,她才3岁,他们买了一房间的中文书,给她。哈! 他们都以为中国孩子特聪明!
卜算子
不必问前生,早在前生见。回首江南细雪飘,红伞羞羞转。
泥许印缘深,路许春迎面,来世天涯半醒时,半梦今生恋。
(词林正韵第七部去声)
My love, don't feel bad merely because you don't speak Chinese. The truth is, we both spoke Mandarin in our previous lives. I can never forget that moment when I caught sight of you somewhere in Jiangnan. You must be blushing, so much so that your umbrella couldn't help turning crimson in the spring snow... Please let me go on...You must be wearing a qipao under your fur jacket. Nothing, and I mean nothing, but a qipao could do justice to your figure. No, I didn't tell you all these when you let me greet you. Words simply failed me, you know. I don't drink, but I was instantly drunk on your sing-song Mandarin before you had even finished your first sentence. So, I kept my mouth shut and my ears open. I must also be greedily reading the full rouged lips of yours. Yes, I could go on like this forever. There's no end to this beginning. Indeed, there's no end to our Jiangnan story, a story that's closely followed by our footprints wherever we're together. Our footprints are imprints of our lives past, present and future.
My love, your unspoken Mandarin speaks volumes. Who says you don't speak Chinese? You go, girl! 纫秋兰原创揠苗助长是一则汉语成语,最早出自《孟子·公孙丑上》。 指把苗拔起来,帮助其成长。比喻违反事物的发展规律,急于求成,最后事与愿违。在句子中一般用作主语、宾语;含贬义。也写作“拔苗助长”。 有一对美国夫妇,领养了一中国女孩,雇我one by one 教她中文。一见面,她才3岁,他们买了一房间的中文书,给她。哈! 他们都以为中国孩子特聪明!
喜欢他,用皇冠出版社,帮他出版了系列书籍,都是老外看台湾!
因为一段时间关注印度电影,我读了很多印度英文小报。不好意思啊 感觉您的用词和我朋友和我text 用词差不多
Do you have biase on Indian newspaper's English? You may read them and you will change your view.