【岁末文艺赛】我译信达雅:歌德《马里昂巴德哀歌》全本

免疫力真的好
楼主 (文学城)

------夕阳恋催生文学盛宴:歌德版的《长恨歌》全本


楼主小姐姐我因为疫情年代竟然译作、注释了德语诗歌文学深奥晦涩的古典长诗,即四大哀歌有其二的歌德两大哀歌--罗马哀歌、马德里昂巴德哀歌,在德语专业文科人才济济的圈内组群里,咱理科生小师太居然也有了不再透明的一席之地!

其实,小姐姐我作为楚人(祖籍),五体血液之内是一个有点丧的人---我一向赞成曹植曹子建发明的一个楚文化特性的成语“视死如归”,或曰置之死地而后生。

这句话,对于文艺来说,我一直以为悲壮的,丧的文艺比歌舞升平,喜大普奔的更适合塑造战斗民族与高贵国族的精神--儿女情长的东西都在诗词、歌舞、音乐里说尽了,那么现实里干什么呢,当然是只剩下要快意恩仇,鲜衣怒马地战斗,过波澜壮阔的人生啊。

姐姐我觉得哈,男人不能总是醇酒妇人,但是如果没有孩子,没有醇酒妇人,古往今来,男人的南征北战,又有什么意义呢?所以,懂爱的人,有爱的能力的人最勇敢,莽夫凶神才是软骨头--因为惧怕怯懦,才要故意贴胸毛的。

当亲人们都想着歌舞升平的时候,我就想诵读长恨歌,轻拍!读完以后,神清气爽,特别豪迈阳光。

简单大气的MV版 (不配乐,就是吟诵)

朗诵、制作、出镜:楼主小姐姐

歌德版《长恨歌》vs白居易版《长恨歌》-《Marienbader Elegie 玛丽昂巴德哀歌》


写在前面的话:努力做到隔行叶韵(i和an),不容易。但是限韵其实是促进诗歌翻译效率,避免纠结与延宕的好办法。楼主小姐姐我个人向经验吐槽。

关于文本的德语语言学。这篇简直是缩微版的浮士德,好多格的用法,还有歌德为了诗歌本身的文本需要,喜欢短语串联,主谓宾逻辑关系时常会被独立主格、复合结构等形形色色的短语割裂、迷惑,按照现在的时间分配,每天最多能够搞定五段,30句。但愿能够赶上七夕,不过歌德是真的华美啊,还有一颗老顽童的童心扑面而来!

关于诗的内涵。歌德是西方文学史上巨匠之巨匠,与莎士比亚、列夫托尔斯泰等居于同样的地位。歌德身处狂飙突进的启蒙时代,谙熟当时东风西渐的中国古典文史哲,所以在此长诗中,的确能够见到犹如白居易的《长恨歌》那样爱情与天人合一的哲理,二者融于一体的风尚影子。

(注:《长恨歌》前半段写爱情与华美的人生,后半段写尽了思念懊悔与人生的幻灭、释怀,这是因为历史上的唐明皇李隆基与贵妃杨玉环不仅是艺术知己,人生伴侣,而且有着共同的道教信仰----长生殿其实是进行道教祭祀祈福的地方,并非寝宫,而七月七最早也不是中国的乞巧女儿节或者中国情人节,而是地地道道的道教庆典纪念日)

歌德是史上典型的风流又不下流的多情种子。歌德一生至少爱过10几个女子。N多艳遇,多半是柏拉图之恋或者被女方甩掉!尼采说:“歌德不仅善良伟大,而且自成一种文化,在德国人的历史上,他是一个后无来者的插曲。” 


然而一如歌德在《浮士德》中所说“永恒之女性,引领我们上升Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.”   在他的小说、诗篇、诗剧等处处可以见到相似的设定,可望而不可即的美人,他挚爱的白月光,被赋予了某种神性,作为敏感多思的人文主义者的灵魂导师。而通常,这位美丽的女主总是比男主更加自信、乐观、开朗且充满灵气,通晓世理。

这种人设,是对文艺复兴巨擘诗人、但丁的神曲那种女性观的直接的继承。哲学家谢林说:“歌德活着的时候,德国就不是孤苦伶仃的,不是一贫如洗的,尽管它虚弱、破碎,但精神上依然是伟大的、富有的和坚强的。”

与爱情、思慕交织在诗篇中的第二主题就是人文主义者的苍白、脆弱与自我反省----甚至在这首诗中能够读到莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中丹麦王子那著名的独白诗篇《To be or not to be》相似的桥段来究究天人之际 、通古今之变(楼主感慨:毕竟我们三千年、两千年前就有了诗经、楚辞等,作为先行者开启古典人文主义萌芽的曙光,只可惜、、、、、、、),例如最后第20-23段。

 关于 (Elegie)一词,本是源于古希腊的一种诗体,既可用于哀歌、挽歌,亦可用于战争诗、政治诗、教喻诗、爱情诗,如歌德的《罗马悲歌》,并非是哀悼罗马之作,乃是采用古代格调写的爱情诗篇。哀歌与圣经旧约的雅歌互文。 据说,随着古代丝绸之路的东西方交流,Elegie也曾经影响过我国先秦到汉唐的诗学,比如屈原的九歌系列,曹植、白居易、刘禹锡、李商隐等的爱情诗篇,芳草美人譬喻哲理等诗学传统。
 

这首诗的题头开始了

《Marienbader Elegie 玛丽昂巴德哀歌》

翻译:楼主

Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt,


Gab mir ein Gott zu sagen, was ich leide.


倘若,一个人身处折磨,沉沦于缄默


神啊,请来教诲我,我之所受的,该如何说




1




Was soll ich nun vom Wiedersehen hoffen,




重归于好之后,我又该期待着什么

Von dieses Tages noch geschlossner Blüte?




鲜花依旧羞敛的那一天么?




Das Paradies, die Hölle steht dir offen;




碧落黄泉皆有路,天堂和地狱都向你洞开




Wie wankelsinnig regt sich's im Gemüte! —




我之心绪纷乱纵横,倒是那样地难以捉摸 




Kein Zweifeln mehr! Sie tritt ans Himmelstor,




别再迟疑!她行临天国的门边,

Zu ihren Armen hebt sie dich empor.




她将你托举在臂弯怀抱里

------------

2




So warst du denn im Paradies empfangen,




你就这样被纳入了天堂乐园




Als wärst du wert des ewig schönen Lebens;




仿佛你配得上那永恒之生的旖旎 




Dir blieb kein Wunsch, kein Hoffen, kein Verlangen,




你无谓执念,无所期盼,无有妄念

Hier war das Ziel des innigsten Bestrebens,




眼前已然是那挚爱愿景的终点站




Und in dem Anschaun dieses einzig Schönen




惊鸿一瞥中,独见这举世无双的美丽




Versiegte gleich der Quell sehnsüchtiger Tränen.




任渴望的热泪在泪与盼的源泉边风干  

-------

3




Wie regte nicht der Tag die raschen Flügel,




就这样,白昼尚未拍打起敏捷的银翼




Schien die Minuten vor sich her zu treiben!




而分分秒秒已争先恐后,为你引路在前




Der Abendkuss, ein treu verbindlich Siegel:




那幽夜之吻,是一次忠贞结合的铭记




So wird es auch der nächsten Sonne bleiben.

它就好似明天的太阳那样,长存高悬




Die Stunden glichen sich in zartem Wandern




徘徊中的时光与时光,总是相似,




Wie Schwestern zwar, doch keine ganz den andern.




犹如姐妹,形貌略似,并无显著差异
 

 

-------

4

Der Kuss, der letzte, grausam süß, zerschneidend

断离舍之际,最后一吻,才是齁甜酷毙

Ein herrliches Geflecht verschlungner Minnen —

以缱绻的爱慕,织就一幅锦绣,华美瑰丽

Nun eilt, nun stockt der Fuß, die Schwelle meidend,

而今匆匆,而今驻足,却回避着那道门槛,

Als trieb' ein Cherub flammend ihn von hinnen;

恰如一个基路伯天使,在激情燃烧中抽离

Das Auge starrt auf düstrem Pfad verdrossen,

Es blickt zurück, die Pforte steht verschlossen.

但回眸看那花径,花径它荒芜晦暗不忍看,

而今蓬门已深锁,唯见那深锁长闭阑珊意。

-------

5

Und nun verschlossen in sich selbst, als hätte

Dies Herz sich nie geöffnet, selige Stunden

到如今这心扉自关是惘然,

仿佛这颗心从未曾来开启,

不曾敞门迎接过时光之欢

Mit jedem Stern des Himmels um die Wette

An ihrer Seite leuchtend nicht empfunden;

幸福时辰对映着每颗星辰在天边,

当时我心正与那青空众星竞夜辉

辉映在君前,对面相顾不曾识

Und Missmut, Reue, Vorwurf, Sorgenschwere

而悲伤、懊悔、自责、伤感

Belasten's nun in schwüler Atmosphäre.

这些负荷,加重了沉闷的氛围

---------------

6

Ist denn die Welt nicht übrig? Felsenwände,

那时世界还剩下什么?滚木礌石,

Sind sie nicht mehr gekrönt von heiligen Schatten?

也不会再以神圣的阴影,为之加冕?

Die Ernte, reift sie nicht? Ein grün Gelände,

能否还有丰饶,成熟于一片绿油油的大地,

Zieht sich's nicht hin am Fluss durch Busch und Matten?

是否还有河流,穿过丛林与草甸,延伸且蜿蜒?

Und wölbt sich nicht das überweltlich Große,

是否还有那超越时空的伟力,

Gestaltenreiche, bald Gestaltenlose?

广袤的蓝图,作出瞬息的变幻?

---------

7

Wie leicht und zierlich, klar und zart gewoben

多么明快地与华丽地,明朗地又优美地穿梭

Schwebt seraphgleich aus ernster Wolken Chor,

六翼天使,驾花车,唱圣咏,自庄严的云端

Als glich' es ihr, am blauen Äther droben

那就恍若是她,苍穹之上,现出以太的湛蓝

Ein schlank Gebild aus lichtem Duft empor;

一个苗条倩影,伴着轻柔的芳香,冉冉升起

So sahst du sie in frohem Tanze walten,

于是你就看见她,跳起欢乐之舞,舞姿翩翩

Die lieblichste der lieblichsten Gestalten.

如此这般,甜美之甜美的,无上甜美的身姿

-------

8

Doch nur Momente darfst dich unterwinden,

只有些刹那芳华的瞬间,能在你眼下呈现,

Ein Luftgebild statt ihrer festzuhalten;

好让你捕捉住空中的幻影,且将真身来代替

Ins Herz zurück! dort wirst du's besser finden,

回到心巢,独对倩影,在那里,你将有更妙观感

Dort regt sie sich in wechselnden Gestalten;

在那里,她正旋转出,变幻莫测的,百态与千姿

Zu vielen bildet eine sich hinüber,

在那里,她从一个本体分化出无数个身影来变幻

So tausendfach, und immer, immer lieber.

这千姿百态,却永远,永远都是那么可亲又可爱

(待续)

---------
 

9

Wie zum Empfang sie an den Pforten weilte

要怎样去迎接她,在那大门前

Und mich von dannauf stufenweis beglückte,

而那一刻我又该是多么兴之所至

Selbst nach dem letzten Kuss mich noch ereilte,

即使在上次吻别后,匆匆已是我之依然

Den letztesten mir auf die Lippen drückte:

而那留在唇上最后的印鉴,总是教我回味

So klar beweglich bleibt das Bild der Lieben

那就是爱情的留影,如此动人,如此清晰

Mit Flammenschrift ins treue Herz geschrieben.

是带着火焰的烙印,把我的赤子之心题镌

-------

10

Ins Herz, das fest wie zinnenhohe Mauer

在那心灵深处,如一堵高墙那样坚固

Sich ihr bewahrt und sie in sich bewahret,

就让它保持自我,就让它有本来的样子

Für sie sich freut an seiner eignen Dauer,

从这墙里传出的欢声笑语兀自持续不断

Nur weiß von sich, wenn sie sich offenbaret,

只因略略懂得了她,它便将自我展示与放飞

Sich freier fühlt in so geliebten Schranken

更加奔放的情感,这般蕴藏在挚爱者的壁篱之间

Und nur noch schlägt, für alles ihr zu danken.

正砰然激荡着,只为对她赐予的一切,心怀感激

(待续)

-------
11

War Fähigkeit zu lieben, war Bedürfen

爱的能力,是生命的必备,

Von Gegenliebe weggelöscht, verschwunden,

倘若爱火熄灭,随之消逝的,

Ist Hoffnungslust zu freudigen Entwürfen,

还有那幸福的规划,渴慕与希冀

Entschlüssen, rascher Tat sogleich gefunden!

下定决心,雷厉风行地去发现!

Wenn Liebe je den Liebenden begeistet,

果真爱情永远能把情侣们来激励,

Ward es an mir aufs lieblichste geleistet;

就象它曾经对我所做的那样甘甜

---------

12

Und zwar durch sie! — Wie lag ein innres Bangen

去超越它们---那些令我们踌躇的内心忧虑

Auf Geist und Körper, unwillkommner Schwere:

加载在灵魂与肉体上的,不情愿的沉重:

Von Schauerbildern rings der Blick umfangen

四下里环绕着不寒而栗的景象,是极目所见

Im wüsten Raum beklommner Herzensleere;

心是赤色的虚空,就在荒无人烟的空间里

Nun dämmert Hoffnung von bekannter Schwelle,

现在希望开始破晓,就在那熟知的门槛前

Sie selbst erscheint in milder Sonnenhelle.

她的真身在和煦明亮的阳光中,浮现于晨曦

(待续)

 

---------
13

Dem Frieden Gottes, welcher euch hienieden

上天的宁静,与你同在,

Mehr als Vernunft beseliget — wir lesen's —,

别无因由,我们就领悟

Vergleich ich wohl der Liebe heitern Frieden

In Gegenwart des allgeliebten Wesens;

眼下所有与爱相关的事物里,

我独爱这份爱之喜乐与安宁

Da ruht das Herz, und nichts vermag zu stören

什么也不能来打搅,这心灵的休憩

Den tiefsten Sinn, den Sinn, ihr zu gehören.

这最深沉的理智,这属于她的情感

---------

14

In unsers Busens Reine wogt ein Streben,

纯洁的挣扎与纠结,涌动在我们的胸膛里,

Sich einem Höhern, Reinern, Unbekannten

Aus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,

为了更高尚的,更无暇的,感于莫名的感典,

Enträtselnd sich den ewig Ungenannten;

阐明着不朽的无名之名,正是自由意志的支配

Wir heißen's: fromm sein! — Solcher seligen Höhe

我们被以虔诚的名义召唤

--这般的崇高,幸福洋溢

Fühl ich mich teilhaft, wenn ich vor ihr stehe.

我感到神不守舍,我站在她的面前

---------

15

Vor ihrem Blick, wie vor der Sonne Walten,

宛如被太阳照耀,身后是她的凝视

Vor ihrem Atem, wie vor Frühlingslüften,

她的呼吸声过耳,如春风一样和暖

Zerschmilzt, so längst sich eisig starr gehalten,

融化着冰封,久经的严寒,终将消失

Der Selbstsinn tief in winterlichen Grüften;

就在严寒肆虐中,深藏敝帚自珍的理智

Kein Eigennutz, kein Eigenwille dauert,

不会再有自私自利,不会再有固执己见

Vor ihrem Kommen sind sie weggeschauert.

每当它们袭来,都会悻悻离去,带着战栗

---------

16

Es ist, als wenn sie sagte: "Stund um Stunde

她仿佛说道,“惜福,珍惜眼前缘--,

Wird uns das Leben freundlich dargeboten,

我们当下的生活,是友善的馈赐”

Das Gestrige ließ uns geringe Kunde,

昨日并没给我们留住几个过客

Das Morgende, zu wissen ist's verboten;

而明日也总有我们未知的禁忌

Und wenn ich je mich vor dem Abend scheute,

即使,我对那样的夜晚避而不谈,

Die Sonne sank und sah noch, was mich freute.

西沉之日,也见证过我沐浴的欢喜

--------

17

Drum tu wie ich und schaue, froh verständig,

乐见你如我,勉力而为,欣欣然善解人意

Dem Augenblick ins Auge! Kein Verschieben!

照看着每个瞬间,心无旁骛,如匪石不可转

Begegn' ihm schnell, wohlwollend wie lebendig,

爽快地与之互动,有滋有味地活着,慷慨仁慈

Im Handeln sei's, zur Freude, sei's dem Lieben!

生活就是行动,把它用欢乐来装点,用爱来装点

Nur wo du bist, sei alles, immer kindlich,

只要你之所在,一切的一切,永葆孩子气

So bist du alles, bist unüberwindlich."

那么你就是那一切,你就是不可被征服的。”

(待续)
 

18

Du hast gut reden, dacht ich: zum Geleite

我想,你做了精彩的讲述:为了捍卫

Gab dir ein Gott die Gunst des Augenblickes,

上帝在赐福于你那一刻,给予的三观

Und jeder fühlt an deiner holden Seite

Sich augenblicks den Günstling des Geschickes;

亲近你的每个人都能够感受到你的魅力

因之转瞬间成为天眷的宠儿,雀屏候选

Mich schreckt der Wink, von dir mich zu entfernen —

而我却被你的眼色震慑,示意我与你分离

Was hilft es mir, so hohe Weisheit lernen!

我则因之领悟了崇高智慧,受益于此旃檀

----

19

Nun bin ich fern! Der jetzigen Minute,

现在,就在这一分钟,我远远地离开了你

Was ziemt denn der? Ich wüsst es nicht zu sagen;

什么才合时宜?谁知道我该如何诉说一番

Sie bietet mir zum Schönen manches Gute,

她给予我的这些好,缘起于佳美

Das lastet nur, ich muss mich ihm entschlagen.

如今只审视着我,该去摆脱妄念

Mich treibt umher ein unbezwinglich Sehnen,

一种无情的欲望,将我四下驱使

Da bleibt kein Rat als grenzenlose Tränen.

没有什么妙法,只有那泪海无边

----

20

So quellt denn fort und fließet unaufhaltsam,

潮起潮涌,是这不可逆转的东逝水

Doch nie geläng's, die inn're Glut zu dämpfen!

无惧它会打湿我心中的那余烬之燃

Schon rast's und reißt in meiner Brust gewaltsam,

它已暴虐地撕裂我的胸膛,湍流险急

Wo Tod und Leben grausend sich bekämpfen.

就在那儿,生与死在进行可怖的鏖战

Wohl Kräuter gäb's, des Körpers Qual zu stillen;

或许有仙草能够安抚身处折磨的肉体

Allein dem Geist fehlt's am Entschluss und Willen,

而缺乏决断与意志力的精神,唯受摧残

---

21

Fehlt's am Begriff: wie sollt' er sie vermissen?

那里是否阙如这概念:他对她何等的相思?

Er wiederholt ihr Bild zu tausend Malen.

她的形貌掠影,千百次地在他脑海里重现

Das zaudert bald, bald wird es weggerissen,

迅忽徘徊迟疑,迅忽又破壁而出,舍去忍离

Undeutlich jetzt und jetzt im reinsten Strahlen;

朦胧于最纯的光线里,在此时此刻的苍茫间

Wie könnte dies geringstem Troste frommen,

即使这最小的慰藉,也饱含多么虔敬的暖意

Die Ebb' und Flut, das Gehen wie das Kommen?

似那潮起潮落,或来或去,来去之道,同理因缘?

---

22

Verlasst mich hier, getreue Weggenossen!

你们就让我留在这儿吧,我的忠诚的伙计!

Lasst mich allein am Fels, in Moor und Moos;

让我独自留在岩间,在沼泽,在那湿地苔原

Nur immer zu! euch ist die Welt erschlossen,

最好永远都这样!有那世界之阗已向你们敞开

Die Erde weit, der Himmel hehr und groß;

普天下广阔,那天堂雄伟且高远

Betrachtet, forscht, die Einzelheiten sammelt,

注目吧,探索吧,将那底蕴来募集

Naturgeheimnis werde nachgestammelt.

大自然的神秘,此刻正再度显现!

---

23

Mir ist das All, ich bin mir selbst verloren,

而我是那万物之灵,却在自我中迷失-

Der ich noch erst den Göttern Liebling war;

一如往昔,我以众神的宠儿自居于前

Sie prüften mich, verliehen mir Pandoren,

他们考验我,送给了我那个潘多拉盒子

So reich an Gütern, reicher an Gefahr;

盛满了这样多美好,盛满了更多的危险

Sie drängten mich zum gabeseligen Munde,

他们怂恿我靠上那嘴唇,曾令我幸福至极

Sie trennen mich — und richten mich zugrunde.

他们掰开揉碎了我--而他们也就摧毁了我。

(完)

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

【决战世界杯】暖场:民国风--以《春寒》(凤飞飞原唱)呼应《春逝》 【岁末文艺赛】我译信达雅:歌德《马德里昂巴德哀歌》全本 汤唯演的国语电影都触及敏感背景-公祭日再谈《色戒》 【决战世界杯】暖场:三款《声声慢》安慰下提前回家的“强队” 【决战世界杯】暖场【贺克罗地亚】全垒打“3S”《月亮颂》-致金发天神
l
lovecat08
越来越发现,你是个宝贝。真是要细细体会啊!
l
lovecat08
你的声音,像个9岁的小女孩,又尖声地,像有人掐捏鸡脖子。绝!少得呀!
l
lovecat08
还有你的德文,让我复习久已不碰的德文。谢谢。
l
lovecat08
今早,喝醉了,有点多言!sorry。
免疫力真的好
我声音不是你们那种台普,是北京国语,我从小特长是舞蹈与话剧(我小时候被我市话剧中心选调扮演童年宋庆龄),我身台形表酷似她
免疫力真的好
你们可以去听一下,著名历史剧大拿陈家林导演的豆瓣高分经典历史剧“唐明皇”里面给女主角杨玉环少女期配音的就是神似我的声音
免疫力真的好
我的声音适合给武则天、杨玉环、宋庆龄等这类古往今来书写历史,“唯有牡丹真国色”的绝世佳人少女期配音。
l
lovecat08
我也觉得,我有眼不视泰山!哈!
花似鹿葱
很清纯天真的声音,跟我的沧桑老声恰成鲜明对比。
n
nearby
先赞,晚点读
老生常谈12
赶快收编为干女儿
梧桐之丘
太有才了!
望沙
赞,有才