也谈“乡音”

d
dudaan
楼主 (文学城)

许多年前哈佛一位中文老师让我听她感觉奇怪的赵如兰教授为学生录制的汉语录音,最深刻的印象是“把”读作“百”,“我百功课交给赵老师了。”

赵元任先生祖籍台湾,小时候生活在北京,他坚持用北京话教学,也影响了他女儿赵如兰教授。

我突然回想起小时候一些北京的老太太正是把“把”读作“百”。

但是稍微年轻一些的早就不这样读了。

现在中国的年轻人,包括北方人,已经受了台湾配音的韩剧的太多的影响,一个明显的地方就是可以的否定用法,过去北京人只说不能、不许,绝对不说不可以做某某事。但现在都这么说了。还有就是更明显的,我有去某某地方,我有看某某小说或电影等。

孟非主持的非常勿扰特别喜欢港台腔,什么“大只”之类的,正宗的“哏”变成了台湾的“梗”(本来是发不好“哏”这个音)。车的量词由辆变成了“台”(据一位台湾教授说是闽南话的影响)。对年轻人影响很大。甚至一部抗日剧中出现了下列对话:“鬼子汽车来了!”“几台?”“三台”。

中国各地的乡音在变化。

反过来,一些台湾人说话也不知不觉受到了大陆的影响。杜维明先生对我说,他回台湾朋友开玩笑说:你被“赤化”了。他说怎么会呢?对方说,你总说“想法”、“看法”、“做法”之类的东西,都是大陆人才这样说。

 

 

即将入段
台湾人说我有看, 有做, 就是把英文have硬塞进来,真太恶心了。崇洋也不是这么整法
d
dudaan
但冷静地看大陆年轻人,许多喜欢这样说,觉得时髦,还有”梗“

绝对是主流,哏反而被遗忘了。

但一位广西人说他们那里一直说我有去等等。

我没有研究其来源。

小百脸
1996年我在大陆的姐姐来多伦多玩,看到我用银行卡在商店付账,说:“很先进啊!”我说:“姐,假如台湾人他就说:很方便啊!”
华府采菊人
赵元任原籍常州, 天津长大。“把”发音成“百”是老式京腔,与台湾无关。倒是将“和”发音成“哈”才是台湾腔

还有一个字, 学, 老式京腔说成“xiao,晓“, 而不是”xue, 学“。

一时想不起来其他的了。

 

我爱城堡
就是, 我也觉得恶心。 明明会说普通话,偏要学人家说不好的, 还觉得时髦。
张猛龙
把"和"发成"汉"还真不是台湾腔

是一个"北京老头子"齐铁恨老先生,凭一己之力,把台湾人教成这样的。。

 

齐老先生当年每天早上七点在广播里教台湾人民国语。老北京人口音,和就是念"汉",跟把念"百"是类似的。

  后来老舍的儿子舒乙访问台湾,就好奇为什么大家都把和念汉。人家就介绍说齐老先生教的。舒乙说齐老先生劲儿使太大了。用现在话说用力太猛。

 

张猛龙
更糟的是"位""名"乱用。位是个尊称,前几天首页居然有一"位"凶手这种说法!
张猛龙
还有古装电视剧里该用"是否"的地方乱用"可否"。我忍很久了
d
dudaan
我太糊涂了,不知道怎么把赵和张光直混在一起了,谢谢指出

无法修改

红米2019
初与台湾朋友接触,最震惊的是垃圾的读音居然完全不同

开始完全不知道对方在说什么,后来才慢慢回过味儿来。更震惊的是,人家那个读法才是对的!

白云蓝天
垃圾读成乐色,怎么是对的?!那是闽南语读法。
张猛龙
确实本来就读乐色。古音,北京土话,湖南方言,苏州方言,全国很多地方以前都读乐色。

这也是齐老先生教的。

白云蓝天
我之前从没听到哪地方人说成乐色,只有台湾本地人,后来我碰到一家店里的厦门人也说乐色,原先我还以为她是台湾人。
o
obama_北美101
谈不上崇洋。语言是有生命的,所以互相借鉴是题中应有之义。如果拿50年代和今天的的人民日报,做一个用词甚至语法的对比,

结果会让你惊掉下巴!

H
Hohohoho
車輛的量詞“台”估計是受了日語影響。