读《孟子》以其昏昏使人昭昭

梧桐之丘
楼主 (文学城)

评:文化大革命中,毛泽东翻手为云覆手为雨,打倒一批再扶植一批,频频更换领导人。中国共产党第十次代表大会的主席台上坐着头扎毛巾的陈永贵副总理,工厂工人吴桂贤副总理等工农兵领袖们。当毛泽东讲话中使用孟子的“以其昏昏,使人昭昭。”经典时,这群文盲莫名其妙,只好在讲话稿上划线,然后让秘书解释。熟读《四书五经》,《资治通鉴》的毛泽东让泥腿子们佩服得五体投地,高山仰止。其实,陈吴之流的高级领导人到处作报告,宣传战无不胜的毛泽东思想,不正是以其昏昏,使人昭昭吗?

反观当今,文明大道已经茅草丛生,佞臣们何不是茅草塞心,罔顾人民利益,唯一尊马首是瞻,大搞愚忠那一套呢?难不成历史正在开玩笑,“上下皆愚,大秘独醒”?

《孟子.尽心下》译文:

孟子说:“贤人一定会用自己的明白来让别人明白,现在有些人自己还模模糊糊,却企图让别人明白。” 孟子对高子说:“山坡上的小路间,经常去走它就变成了一条路;只要有一段时间不去走它,又会被茅草堵塞了。现在茅草也把你的心给堵塞了。”   《孟子.尽心下》第二十/二十一章原文

孟子曰:“贤者以其昭昭,使人昭昭。”

孟子谓高子曰:“山径之蹊闲,介然用之而成路。为闲不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣”

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

周豁牙牙 《给他们说再见》:书坛活动【岁末文化艺术竞赛】,欢迎参加! 台上台下阿庆嫂 米兰.昆德拉这样回答我 王大爷
冯墟
这个,这个,要犯政治错误的呀!
梧桐之丘
比那堂“政治课”如何?早安,冯兄!
冯墟
xx宽衣,xx宽衣
梧桐之丘
没有秘书寸步难行。
江上一郎
中国人做文章和作报告---没有成语和典故--好像就不行了。现场发挥,苦了英文翻译--“和尚打伞”,就是一列。
n
nearby
梧桐讲解,确实是用小昭使其大昭。
l
lovecat08
Monk is holding an umbrella
a
applebee3
两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书。
梧桐之丘
老和尚打伞,无法无天。old monk holding an umbrella, no hair, no sky!

西人惊讶,东方文化真深奥,我们听不懂是自己文化太浅薄。

梧桐之丘
中方领导人满脸神秘的笑,不懂翻译的是什么。呵呵
梧桐之丘
对的, my top priority.
梧桐之丘
以后我想着用“小昭”,呵呵
l
lovecat08
问一郎,或秃头男?哈!
l
lovecat08
昨晚没睡好,是有点昏昏的,但没有昭昭。。。。。。
江上一郎
当初的翻译成「打伞的孤寂老人」
江上一郎
这个翻译是一流的,他当然知道毛的歇后语原意一一只是不敢直接告訴老外而已.虽然那人是毛的老朋友斯诺
d
dhyang_wxc
孟子只说了三分之一,贤者虽然昭昭,却不得不沉默或讲寓言,占2/3。孟子豪杰,难为也。
望沙
好文
把酒话桑麻21
昭昭而沉默的人应该远多于2/3
西
西东人8
看了以后,我已昏昏:)