【活动】诗朗诵:Twas the night before Christmas ( 付译文)

京燕花园
楼主 (文学城)



'Twas the Night Before Christmas


Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.

The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.

When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with the obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St Nicholas too.

And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.

His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!

He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!

He sprang to the sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"


附上:京燕儿译的打油诗《圣诞前夜》

圣诞前夜全屋静
小小老鼠亦无声
细心将袜挂壁炉
圣诞老人将来到

孩子熟睡蜷床上
甜李仙子舞梦中
妈戴花巾我戴帽
欲享绵绵长冬夜

忽闻草坪滴答声
纵身跃起探究竟
跃向窗前如闪电
拉开百叶抬窗框

月光如水映新雪
窗外美景似白昼
映入眼帘奇景现
八只麋鹿拉雪橇

迅敏活跃小司机
一看便识圣尼克
骏鹿飞驰赛雄鹰
口哨呼唤麋鹿名

大师舞者跃进狐
彗星爱神闪电鹿
飞檐走壁他指挥
麋鹿飞跃全上阵

犹如干叶飓风卷
遇阻飘然飞上天
装满玩具雪橇车
圣诞老人当中坐

侧耳倾听檐上音
麋鹿小蹄哒哒响
我欲回身转头望
圣诞老人壁炉降

从头到脚穿皮草
衣衫全被炉灰遮
一包玩具背身后
恰似商贩开箱包

眼睛闪烁酒窝笑
面似玫瑰樱桃鼻
小嘴翘起如弓弦
下巴胡须赛白雪

牙叼一管旱烟斗
青烟缭绕如花环
面部宽阔肚皮圆
嘻笑颤抖似果冻

胖墩墩来乐陶陶
我禁不住也捧腹
挤个眉眼头一扭
让我安心莫惧怕

默不作声去干活
装满袜子就起身
他将手指放鼻侧
点头示意升壁炉

飞身跃上麋鹿车
口哨吹响队伍整
轻似羽毛与天齐
边走边听他大喊
圣诞快乐大家享
好梦晚安全体乐

~京燕儿译~

~圣诞快乐~

京燕花园博客

b
beautifulwind
shafa! will listen to it after i get home tonight.
b
beautifulwind
shafa! will listen to it after i get home tonight.
j
jingbeiboy
Excellent. Like the illustrations.
京燕花园
Welcome Beautifulwind on the sofa! Merry Christmas!
京燕花园
Thanks Jingbei. I thought they look classic. Merry Christmas!
祤湫霖
京燕儿读得流利,译得流畅,图文并茂的漂亮帖子。节日快乐。
京燕花园
多谢湫霖美言,让大家见笑了。祝你全家圣诞快乐!I think I know you(^O^☆♪
E
EnLearner
读的真好,那些图片也很美极了!谢谢京燕分享!
非文学青年
才女!现在听不了,晚会儿再欣赏!谢谢京燕儿!
京燕花园
谢谢英学愚公鼓励!很高兴来到美语坛,祝大家圣诞快乐!

今天才学的录音和上传,是活动让我学了更多。
r
rockcurrent
nice!!!鼓掌!!!!
京燕花园
多谢文青。我实在不配你美言。祝你全家圣诞快乐!
京燕花园
Hahaha!!!! 听到了,乐得找不着北了。中流砥柱圣诞快乐!
N
NewVoice
Nice reading! Nice translation! Nice pictures!

 

Very entertaining! I did not know Santa's reindeer have names before.

京燕花园
Thanks sister Newvoice. The most famous one is probably Rodulph

Rudolph the red nose reindeer, had s very shining nose... He is not listed here. Merry Christmas!
肖庄
牛!
京燕花园
谢肖庄!圣诞快乐!(^O^☆♪