七绝 咏春思归 (一东韵) 千山云气雨随风, 春陌楼台花色朦。 月下曲溪笙笛寂, 青衫忆昔小桥东。
Submerged in the sea of dampened clouds, the rugged mountains greeted the spring rain rode with gale.
Through the fields of revitalization, A pavilion overlooked a path embellished with hazy silhouette of blossoms The Moon shone on a tortuous creek, While the brisk sound of a flute permeated the chilly air quick.
Echoing the silence of the dull night, Touching the heart of a girl with passionate mind.
Dressed in green satin skirt by a porch, The beauty indulged in romantic moments hovering at the east side of a reminiscent bridge.
我不会写英文诗,所以确实是不明觉厉
七绝 咏春思归 (一东韵)
千山云气雨随风,
春陌楼台花色朦。
月下曲溪笙笛寂,
青衫忆昔小桥东。
Submerged in the sea of dampened clouds,
the rugged mountains greeted the spring rain rode with gale.
Through the fields of revitalization,
A pavilion overlooked a path embellished with hazy silhouette of blossoms
The Moon shone on a tortuous creek,
While the brisk sound of a flute permeated the chilly air quick.
Echoing the silence of the dull night,
Touching the heart of a girl with passionate mind.
Dressed in green satin skirt by a porch,
The beauty indulged in romantic moments hovering at the east side of a reminiscent bridge.
我不会写英文诗,所以确实是不明觉厉