吾本非侯 君为何户

k
kirn
楼主 (文学城)

 

By Emily Dickinson

吾本非侯
君为何户
君或似吾
无名无故
吾等为偶
不与旁诉
世人相逐
君心相悟  
何等枯燥
显为人物
如蛙之噪
宣名世故
鸣鸣慕沼
从辰至暮

*********************

"Emily Elizabeth Dickinson was an American poet. Little-known during her life, she has since been regarded as one of the most important figures in American poetry. "----Wiki

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us — don't tell!
They'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name
the livelong day
To an admiring bog



更多我的博客文章>>> 吾本非侯 君为何户 《越彼篱桩》----从2022年堕胎权的判决回望两个半世纪 为友--Be a Friend By Edgar Albert Guest 1881-1959 【高考那些事】共渡的《青春》 偶遇经典
n
nearby
果然是神仙姐姐,翻译得像诗经一样似的。喜欢
卢岩
才女才高八斗!
k
kirn
谢谢!邻兄喜欢吗,那就给你炒一盘蛙腿,可好吃了:)
k
kirn
不敢当不敢当, 我就是沾点Emily的仙气啦
n
nearby
蛙腿免了,作业有一个 :-)
卢岩
别谦虚了,当之无愧!
n
nearby
蛙腿好吃!现在邻兄在征文,这文更重要
k
kirn
啊,吃好了你还有任务?俗话说吃人嘴短啊。。。天将降大任与斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,给点食物
n
nearby
邻兄看看到底有没有人自愿帮邻兄写活动小结。明天如果没有的话,就要安排作业了 :-)
k
kirn
卢大才子折煞我了,也请你吃蛙腿!
西
西东人8
声音好听
k
kirn
这么神秘兮兮,吓死人喔。。。月黑风高夜,邻兄逮人天
k
kirn
谢谢赏读!
尘凡无忧
好几天没看到小Kirn,我在心里一念叨你你就出现了。:)中文朗诵越来越放松好听,英文好像还需要再放松些
尘凡无忧
忘了说,中文翻译很有味道。小K很有古文功底,很赞。:)
k
kirn
哈哈,无忧说到我心头去了,我本来拿了油管上别人读的英文录的,后来怕油管找我版权的麻烦,只好自己赶鸭子上架读了。就当练习了
k
kirn
小k最会胡诌,哈哈
可能成功的P
好听,妙译!
k
kirn
谢谢可可啦!
l
lovecat08
成功的唸!
糯米粥
这个翻译很棒,基本上是再创作了
忒忒绿
小肯的诌棒棒哒!读Emily的都会成为诗人:)
浮云驰
这样翻的有趣
k
kirn
谢谢糯米的点评,我回去再仔细想一下,还在仔细摸索
k
kirn
读你的诗就可以变诗人了,Emily还可以等等呢:)
k
kirn
浮云和糯米是真的知音:)。这首很不好翻,我只好把她全改了,Emily 大概会气死
k
kirn
下次一定!
n
nearby
神仙姐姐:能否请你替邻兄写一段【父亲】活动的总结?邻兄用来做活动帖,先谢!
美国王过人
来个七言版,欢迎批评指正,谢谢!

吾乃鼠辈汝是谁
莫非八两对半斤
咱俩恰好组成对
勿向世人抛真心
否则遭殃被流放
功名利禄人皆望
到手却感倍凄凉
世人捧汝日漫长
汝似鸣蛙慕泥塘

 

k
kirn
这个好,更符合原文!我觉得admiring 不好翻,因为汉语的主动和被动语态要很多副词才能表达,英文一个后缀就解决了
美国王过人
admiring bog不好翻,个人理解为“令蛙艳羡的烂泥塘“,正如名人需要有粉丝捧,离开了粉丝群的名人,如同蛙离池塘。
平等性
哇,小K真牛!这可不容易,有文化,有境界,有才气,大赞!
k
kirn
我倒理解为沼泽是艳羡青蛙的,所以青蛙就成天对着自己的粉丝团呱噪。故此我认为我的翻译完全没有解释清楚

The big admires the frog, and the frog sings back.

翻译要做细了,真的要切磋和琢磨

k
kirn
谢平等兄