Lost in translation? Not always true, occasionally the opposite happens.
我翻译时，阿乐就音译，Ale , 可以啤酒一种在英文里也是 ale ，歧义就由翻译产生了，证据是一位德国网友的留言。当把 Ale 当作啤酒，而非情郎时，发现整首诗真是倾诉对啤酒的爱，哈哈哈。
Ale, unfortunately you are missed by me
I don't dare to give you my heart. I'm afraid if I miss you, you feel pain. I can't give you my eyes. I'm afraid if I cry, tears roll out of your eyes. I can't give you my life, for if I die, you will vanish, too.
I own the position behind you. When I gaze at you, you don't see me. I own your shadow at night. When I call you, you don't hear me. I own your declining years. I start making wine now.
originally written in Chinese by Xiuhua Yu
translation © 3 years ago, rhyme • love
Likes: Vibrato, Klangflocke
Klangflocke - To me it´s a clear written wonderful poem! Greetings from germany Klaus