“清军大胜倭寇”与“清军大败倭寇”,其实这两句话并没有歧义。“大”是个程度副词,说明“胜”或“败”的程度非常巨大,这应该没有问题。问题好像出在“胜”与“败”这两字。
老《新华字典》里说“胜”有八个含义,其中第二个含义是“打败了对方”。因此,“清军大胜倭寇”可以说成“清军打败了倭寇”,如果考虑那个副词“大”,可以说成“清军极大地打败了倭寇”。老《新华字典》里说“败”有六个含义,其中第二个是“使失败”。因此“清军大败倭寇”可以说成“清军使倭寇失败”,或说“清军打败了倭寇”,同样如果考虑副词“大”,可以说成“清军极大地打败了倭寇”。
结论:“清军大胜倭寇”与“清军大败倭寇”是同一个意思,应该没有歧义。以上纯属个人看法,欢迎批评。
败可以作为使动,这也是常见的用法。诡辩者不足惧,不能因为一点小问题而损失了大的益处。
fixed 的,很难解释为其他的意思,也很难用其他的词汇替代,所以用法文写的文件很少会产生歧义——这很重要,不是吗?
虽然不懂法语,但相信法语也有很多问题,很多时候会比中文更啰嗦。
是开启人们的智慧,而不是写成条条框框去限制人。在这一点上,中文无与伦比。
当然你说的也没错,我们不需要作任何讨论。
“清军大胜倭寇”与“清军大败倭寇”,其实这两句话并没有歧义。“大”是个程度副词,说明“胜”或“败”的程度非常巨大,这应该没有问题。问题好像出在“胜”与“败”这两字。
老《新华字典》里说“胜”有八个含义,其中第二个含义是“打败了对方”。因此,“清军大胜倭寇”可以说成“清军打败了倭寇”,如果考虑那个副词“大”,可以说成“清军极大地打败了倭寇”。老《新华字典》里说“败”有六个含义,其中第二个是“使失败”。因此“清军大败倭寇”可以说成“清军使倭寇失败”,或说“清军打败了倭寇”,同样如果考虑副词“大”,可以说成“清军极大地打败了倭寇”。
结论:“清军大胜倭寇”与“清军大败倭寇”是同一个意思,应该没有歧义。以上纯属个人看法,欢迎批评。
败可以作为使动,这也是常见的用法。诡辩者不足惧,不能因为一点小问题而损失了大的益处。
fixed 的,很难解释为其他的意思,也很难用其他的词汇替代,所以用法文写的文件很少会产生歧义——这很重要,不是吗?
虽然不懂法语,但相信法语也有很多问题,很多时候会比中文更啰嗦。
是开启人们的智慧,而不是写成条条框框去限制人。在这一点上,中文无与伦比。
当然你说的也没错,我们不需要作任何讨论。