每周三公司就给我们提供一顿免费的午餐, 金额是25元, 我一般是买中国餐馆的外卖加外送。
我今天order了一个面, 叫Mee Goreng noodle 的, 以为是泰国的, 谁知是印度的, 太油了, 这是吃剩的, 可能吃进了很多热量了
算了, 能吃到亚洲餐外送已经很好了, 我就不抱怨了
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mie_goreng
起源于印度尼西亚
东南亚国家挺多的
多大个事,别上纲上线的
既然发现了错误,就要给出正确答案
不应该倒江湖
马来炒面的历史比印尼和马来这两个“国家”悠久很多个世纪。
从历史角度上说,那应该说是中国炒面吧?
不是看维基,只是随意给你一个参考,
去google,都是印度尼西亚炒面,出不来马来炒面
马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。
但是,马来西亚,是个1963年才建立的国家。买来炒面比这个悠久你同意吧。
马来西亚,不是马来亚的西部。恰恰相反,马来亚是马来西亚的西部(还包含新加坡)。而马来西亚,却包含东马,是马来亚和东马(北婆罗与沙捞越)的组合。
马来族,那就广了。菲律宾,新加坡,到处都是。
马来语,几乎是马来族说的语言。但不一定,新加坡的马来族很多不大会说,和新加坡华人不大会普通话一样。
马来语,起源于台湾,广义地包括了从日本北海道到新西兰以及南岛一大片太平洋、印度洋岛屿。
马来人,那就更广。菲律宾除了南部的棉兰老,已经不算马来族,却依然是马来人。台湾的那些高山族也是马来人,甚至是始祖。
Mee Goreng,仅仅是马来语的“炒面”的意思,和国家的界定极其微弱。你用谷歌翻译一下,印尼语和马来语是一样的。实际上,印尼语和马来语,就好象大陆普通话和台湾中华民国国语。其差别比普通话和香港粤语的区别要小得多。
马来炒面,不是马来西亚的炒面。。
印度尼西亚?当然和印度有关。在伊斯兰文明,中华文明,西方文明席卷这几万个岛屿前,印度文明早就在这片海域生根发芽。你去过巴厘岛就会明白。到处印度建筑。连新加坡、布兰雅这些词语,都是印度语言(梵语)。
印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的。
印度尼西亚语?那更是一个很新,而且是西方人给加上的名称。印尼自己也用。Bahasa Indonesia。
印尼很大,不一定说马来语。马来炒面更不是整个印尼的食物。反而马来西亚因为国家小,特别西部的马来亚,几乎普及。包括新加坡。
小布说:马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。
不是我认为是不是一个国家,但放在一种食物前面的,常规不是用来代表来自一个国家的食物吗?有代表一种语言的吗?
Mee Goreng分别用了马来语Mee来代表"面条"Goreng代表"炒",不能用了两个马来语,就被叫做是马来炒饭吧?
就象用英语写了菜单Fried dumplings, 就说是英国炸饺子?是这个逻辑吗?
小布说:印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的
印度尼西亚与历史上很多国家一样,以此名称是二战以后才独立的。做为本地区存在,历史也很悠久的。千年前的爪哇国就是他们之中的了,所以有个印度尼西亚的炒面一点不稀奇。
至于语言,印度尼西亚也有太多的语言。对了,马来语还是属于印尼语系,印尼语受了荷兰语的影响,马来语受了英语的影响,80%还是一至的吧。
如果说这个炒面是代表马来人的炒面,那代表面就更广了,就象小布自己说的,印度也有马来人的。所以广州姐姐按菜单上说印度人炒面就更没有错误了,而且各地马来人都可以有自己的创新炒法呢,为何要质疑呢?我就更不懂了。
那是美国统称的印度尼西亚炒面不对,饭店自定的印度炒面也不对,小布决定的马来炒面才是对的了?
谢谢小布普及历史知识,尤其是百忙之中。
小小炒面学问多,是不?
开始我以为那是泰国的面, 就想试一下, 但拿到外卖才发现上面用中文写着印度面, 面太油了, 可能不太健康。
到底是印尼还是马来的面呢, 我觉得你们两个都说得道理的、 店家写”印度面”可能是”印度尼西亚”的简称, 但这面可能是马来食物, 唉, 我自己都觉得太复杂了。
多谢你和小布的解释
有谁把Mee Goreng 中文翻译成印尼炒面呢?
新加坡,有吗?
文莱,有吗?
马来西亚,更不可能。
印尼?嘿嘿。印尼也就最近才可以说中文。以前在印尼国际机场,中文是和毒品、淫秽、枪支、弹药并列禁止的。
而且印尼拼写用的是 Mie, 而不是 Mee。
我以为那是泰国免, 谁知叫错了。 :))
中文把这个菜叫印度炒面,你好好再研究一下历史,这个菜还是一个印裔人发明的,所以名字来自这里。
你百度上查查中文去,是印度炒面
无论你如何google, 英语出来是印度尼西亚炒面
在中国,中文里,这个菜叫印度炒面。
但东西亚有的华人非要叫马来面也行,但正宗中文叫法是印度炒面。
你明白这个餐馆为何叫印度炒面了吗?
还有中国人也还是学历史知识的,那些101的基础知识真不敢麻烦你的时间,你当医生时间挺珍贵的,
我还得抽空上网呢,估计你比我都得忙。
你没去过海南吗?
下次去中国点这个面记得是叫“印度面",可不是印度流行的面
就象美国中餐馆里的fortune cookies一样
海南鸡饭是新加坡国菜。文昌鸡就是文昌鸡,不是海南鸡饭。
当然了。。。扬州现在也有扬州炒饭了。
你只要去过海南就不会说这个话了
扬州炒饭与扬州没有关系,这逻辑,与印度炒面与印度没有关系是一样的,是不?
每周三公司就给我们提供一顿免费的午餐, 金额是25元, 我一般是买中国餐馆的外卖加外送。
我今天order了一个面, 叫Mee Goreng noodle 的, 以为是泰国的, 谁知是印度的, 太油了, 这是吃剩的, 可能吃进了很多热量了
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mie_goreng
起源于印度尼西亚
东南亚国家挺多的
多大个事,别上纲上线的
既然发现了错误,就要给出正确答案
不应该倒江湖
马来炒面的历史比印尼和马来这两个“国家”悠久很多个世纪。
从历史角度上说,那应该说是中国炒面吧?
不是看维基,只是随意给你一个参考,
去google,都是印度尼西亚炒面,出不来马来炒面
马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。
但是,马来西亚,是个1963年才建立的国家。买来炒面比这个悠久你同意吧。
马来西亚,不是马来亚的西部。恰恰相反,马来亚是马来西亚的西部(还包含新加坡)。而马来西亚,却包含东马,是马来亚和东马(北婆罗与沙捞越)的组合。
马来族,那就广了。菲律宾,新加坡,到处都是。
马来语,几乎是马来族说的语言。但不一定,新加坡的马来族很多不大会说,和新加坡华人不大会普通话一样。
马来语,起源于台湾,广义地包括了从日本北海道到新西兰以及南岛一大片太平洋、印度洋岛屿。
马来人,那就更广。菲律宾除了南部的棉兰老,已经不算马来族,却依然是马来人。台湾的那些高山族也是马来人,甚至是始祖。
Mee Goreng,仅仅是马来语的“炒面”的意思,和国家的界定极其微弱。你用谷歌翻译一下,印尼语和马来语是一样的。实际上,印尼语和马来语,就好象大陆普通话和台湾中华民国国语。其差别比普通话和香港粤语的区别要小得多。
马来炒面,不是马来西亚的炒面。。
印度尼西亚?当然和印度有关。在伊斯兰文明,中华文明,西方文明席卷这几万个岛屿前,印度文明早就在这片海域生根发芽。你去过巴厘岛就会明白。到处印度建筑。连新加坡、布兰雅这些词语,都是印度语言(梵语)。
印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的。
印度尼西亚语?那更是一个很新,而且是西方人给加上的名称。印尼自己也用。Bahasa Indonesia。
印尼很大,不一定说马来语。马来炒面更不是整个印尼的食物。反而马来西亚因为国家小,特别西部的马来亚,几乎普及。包括新加坡。
小布说:马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。
不是我认为是不是一个国家,但放在一种食物前面的,常规不是用来代表来自一个国家的食物吗?有代表一种语言的吗?
Mee Goreng分别用了马来语Mee来代表"面条"Goreng代表"炒",不能用了两个马来语,就被叫做是马来炒饭吧?
就象用英语写了菜单Fried dumplings, 就说是英国炸饺子?是这个逻辑吗?
小布说:印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的
印度尼西亚与历史上很多国家一样,以此名称是二战以后才独立的。做为本地区存在,历史也很悠久的。千年前的爪哇国就是他们之中的了,所以有个印度尼西亚的炒面一点不稀奇。
至于语言,印度尼西亚也有太多的语言。对了,马来语还是属于印尼语系,印尼语受了荷兰语的影响,马来语受了英语的影响,80%还是一至的吧。
如果说这个炒面是代表马来人的炒面,那代表面就更广了,就象小布自己说的,印度也有马来人的。所以广州姐姐按菜单上说印度人炒面就更没有错误了,而且各地马来人都可以有自己的创新炒法呢,为何要质疑呢?我就更不懂了。
那是美国统称的印度尼西亚炒面不对,饭店自定的印度炒面也不对,小布决定的马来炒面才是对的了?
谢谢小布普及历史知识,尤其是百忙之中。
小小炒面学问多,是不?
开始我以为那是泰国的面, 就想试一下, 但拿到外卖才发现上面用中文写着印度面, 面太油了, 可能不太健康。
到底是印尼还是马来的面呢, 我觉得你们两个都说得道理的、 店家写”印度面”可能是”印度尼西亚”的简称, 但这面可能是马来食物, 唉, 我自己都觉得太复杂了。
多谢你和小布的解释
有谁把Mee Goreng 中文翻译成印尼炒面呢?
新加坡,有吗?
文莱,有吗?
马来西亚,更不可能。
印尼?嘿嘿。印尼也就最近才可以说中文。以前在印尼国际机场,中文是和毒品、淫秽、枪支、弹药并列禁止的。
而且印尼拼写用的是 Mie, 而不是 Mee。
我以为那是泰国免, 谁知叫错了。 :))
中文把这个菜叫印度炒面,你好好再研究一下历史,这个菜还是一个印裔人发明的,所以名字来自这里。
你百度上查查中文去,是印度炒面
无论你如何google, 英语出来是印度尼西亚炒面
在中国,中文里,这个菜叫印度炒面。
但东西亚有的华人非要叫马来面也行,但正宗中文叫法是印度炒面。
你明白这个餐馆为何叫印度炒面了吗?
还有中国人也还是学历史知识的,那些101的基础知识真不敢麻烦你的时间,你当医生时间挺珍贵的,
我还得抽空上网呢,估计你比我都得忙。
你没去过海南吗?
下次去中国点这个面记得是叫“印度面",可不是印度流行的面
就象美国中餐馆里的fortune cookies一样
海南鸡饭是新加坡国菜。文昌鸡就是文昌鸡,不是海南鸡饭。
当然了。。。扬州现在也有扬州炒饭了。
你只要去过海南就不会说这个话了
扬州炒饭与扬州没有关系,这逻辑,与印度炒面与印度没有关系是一样的,是不?