直播没富婆在家的WFH工作午餐

n
nolie
楼主 (文学峸)

g
gzlady
不错, 我也帖工薪阶级的午餐

每周三公司就给我们提供一顿免费的午餐, 金额是25元, 我一般是买中国餐馆的外卖加外送。

我今天order了一个面, 叫Mee Goreng noodle 的, 以为是泰国的, 谁知是印度的, 太油了, 这是吃剩的, 可能吃进了很多热量了

落花飘零
油光光的。。。
g
gzlady
唉, 是啊, 我知道您一定会摇头的 :) 我后悔吃了这麽多油
布兰雅
Mee Goreng noodle 哈哈,欺负你不懂马来文。后面的Noodle重复了。Mee就是面,Goreng是炒。 (马来)
布兰雅
马来炒面,新加坡最常见食物之一。不过你这个不大正宗,胡炒的。
g
gzlady
哈哈, 这都是因为没文化害的 :)
螺丝螺帽
好看不好吃。感觉味道都不渗透的
g
gzlady
谢谢介绍, 小布就是博学
g
gzlady
是的, 所以我吃了一点就不吃了 :)
布兰雅
这哪是博学,以前常吃的食物,2块新币。:))
布兰雅
不是印度食物,是印度尼西亚(马来)食物。
g
gzlady
谢谢, 那餐馆竟然在receipt 上写着印度面, 也是欺负我不懂印语和马来语啊

算了, 能吃到亚洲餐外送已经很好了, 我就不抱怨了

g
gzlady
知识面广就是博学啊
h
hhtt
老中的胃,学什么洋派?还吃什么钵太意大利面?弄碗虾炒饭,放些豌豆,葱末,喷些酱油。好看又好吃!
l
lovecat08
受苦了,往好的想,减肥。不过你不肥。
k
kingfish2010
Nasi goreng, 炒米饭 ;) 你的票子上是陈安妮的错误
S
Speedy2426
哈哈要求退钱,这不是骗人吗?
a
alwaysluck
哈哈,广州姐姐,小事一桩,我赶紧去查了一下,是印度尼西亚炒面,也不是什么马来炒面

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mie_goreng

起源于印度尼西亚

东南亚国家挺多的

多大个事,别上纲上线的

j
julie116
美国人面条:)
a
alwaysluck
印度尼西亚炒面,不是马来炒面。马来和印度尼西亚是两个国家吧

既然发现了错误,就要给出正确答案

不应该倒江湖

布兰雅
别看维基。那上面关于东南亚的知识还不如广姐那碗炒面。

马来炒面的历史比印尼和马来这两个“国家”悠久很多个世纪。

a
alwaysluck
要是没有标准, 随意按个人解释理解的话,

从历史角度上说,那应该说是中国炒面吧?

不是看维基,只是随意给你一个参考,

去google,都是印度尼西亚炒面,出不来马来炒面

螺丝螺帽
你的那个, 我会喜欢的
布兰雅
唉,我只好多说几句。

马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。

但是,马来西亚,是个1963年才建立的国家。买来炒面比这个悠久你同意吧。

马来西亚,不是马来亚的西部。恰恰相反,马来亚是马来西亚的西部(还包含新加坡)。而马来西亚,却包含东马,是马来亚和东马(北婆罗与沙捞越)的组合。

马来族,那就广了。菲律宾,新加坡,到处都是。

马来语,几乎是马来族说的语言。但不一定,新加坡的马来族很多不大会说,和新加坡华人不大会普通话一样。

马来语,起源于台湾,广义地包括了从日本北海道到新西兰以及南岛一大片太平洋、印度洋岛屿。

马来人,那就更广。菲律宾除了南部的棉兰老,已经不算马来族,却依然是马来人。台湾的那些高山族也是马来人,甚至是始祖。

Mee Goreng,仅仅是马来语的“炒面”的意思,和国家的界定极其微弱。你用谷歌翻译一下,印尼语和马来语是一样的。实际上,印尼语和马来语,就好象大陆普通话和台湾中华民国国语。其差别比普通话和香港粤语的区别要小得多。

马来炒面,不是马来西亚的炒面。。

印度尼西亚?当然和印度有关。在伊斯兰文明,中华文明,西方文明席卷这几万个岛屿前,印度文明早就在这片海域生根发芽。你去过巴厘岛就会明白。到处印度建筑。连新加坡、布兰雅这些词语,都是印度语言(梵语)。

印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的。

印度尼西亚语?那更是一个很新,而且是西方人给加上的名称。印尼自己也用。Bahasa Indonesia。

印尼很大,不一定说马来语。马来炒面更不是整个印尼的食物。反而马来西亚因为国家小,特别西部的马来亚,几乎普及。包括新加坡。

 

a
alwaysluck
谢谢了,看来我也得多说几句:)

小布说:马来,你大概认为是一个国家。可以的,一般当作马来西亚的简称。但这是狭义。

不是我认为是不是一个国家,但放在一种食物前面的,常规不是用来代表来自一个国家的食物吗?有代表一种语言的吗?

Mee Goreng分别用了马来语Mee来代表"面条"Goreng代表"炒",不能用了两个马来语,就被叫做是马来炒饭吧?

就象用英语写了菜单Fried dumplings, 就说是英国炸饺子?是这个逻辑吗?

小布说:印度尼西亚,就是“印度岛屿”的意思。而作为一个国家,那是二战后才有的

印度尼西亚与历史上很多国家一样,以此名称是二战以后才独立的。做为本地区存在,历史也很悠久的。千年前的爪哇国就是他们之中的了,所以有个印度尼西亚的炒面一点不稀奇。

至于语言,印度尼西亚也有太多的语言。对了,马来语还是属于印尼语系,印尼语受了荷兰语的影响,马来语受了英语的影响,80%还是一至的吧。

如果说这个炒面是代表马来人的炒面,那代表面就更广了,就象小布自己说的,印度也有马来人的。所以广州姐姐按菜单上说印度人炒面就更没有错误了,而且各地马来人都可以有自己的创新炒法呢,为何要质疑呢?我就更不懂了。

那是美国统称的印度尼西亚炒面不对,饭店自定的印度炒面也不对,小布决定的马来炒面才是对的了?

谢谢小布普及历史知识,尤其是百忙之中。

小小炒面学问多,是不?

 

 

 

 

 

g
gzlady
哈哈, 就算退钱也不是退给我的, 公司出的钱
g
gzlady
哈哈, 真不好意思, 我贴个无聊的帖子竟然浪费了你和小布的宝贵时间

开始我以为那是泰国的面, 就想试一下, 但拿到外卖才发现上面用中文写着印度面, 面太油了, 可能不太健康。

到底是印尼还是马来的面呢, 我觉得你们两个都说得道理的、 店家写”印度面”可能是”印度尼西亚”的简称, 但这面可能是马来食物, 唉, 我自己都觉得太复杂了。

多谢你和小布的解释

布兰雅
很简单,问一下在东南亚的或生活过的

有谁把Mee Goreng 中文翻译成印尼炒面呢?

新加坡,有吗?

文莱,有吗?

马来西亚,更不可能。

印尼?嘿嘿。印尼也就最近才可以说中文。以前在印尼国际机场,中文是和毒品、淫秽、枪支、弹药并列禁止的。

而且印尼拼写用的是 Mie, 而不是 Mee。

g
gzlady
哈哈哈, 这不是意大利面啊, 我每周都是在中餐馆order 的,全个部门只有我一个人order中餐, 我是每周都试不同的菜,

我以为那是泰国免, 谁知叫错了。  :))

g
gzlady
哈哈, 我确实算比较胖的, 不过没办法, 我太喜欢吃东西了
a
alwaysluck
你提到中文,就更应该是印度炒面了:)

中文把这个菜叫印度炒面,你好好再研究一下历史,这个菜还是一个印裔人发明的,所以名字来自这里。

你百度上查查中文去,是印度炒面

无论你如何google, 英语出来是印度尼西亚炒面

在中国,中文里,这个菜叫印度炒面。

但东西亚有的华人非要叫马来面也行,但正宗中文叫法是印度炒面。

你明白这个餐馆为何叫印度炒面了吗?

还有中国人也还是学历史知识的,那些101的基础知识真不敢麻烦你的时间,你当医生时间挺珍贵的,

我还得抽空上网呢,估计你比我都得忙。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

布兰雅
印度没这面。就像海南没有海南鸡饭一样。
a
alwaysluck
哎玛,海南鸡饭可是海南省文昌市的名菜,

你没去过海南吗?

下次去中国点这个面记得是叫“印度面",可不是印度流行的面

就象美国中餐馆里的fortune cookies一样

布兰雅
哈哈哈,说的好像扬州炒饭是扬州的似的。

海南鸡饭是新加坡国菜。文昌鸡就是文昌鸡,不是海南鸡饭。

当然了。。。扬州现在也有扬州炒饭了。

a
alwaysluck
再查查这个新加坡国菜哪里来的,起源于哪里?海南没有海南鸡饭?

你只要去过海南就不会说这个话了

扬州炒饭与扬州没有关系,这逻辑,与印度炒面与印度没有关系是一样的,是不?