【一句/段话翻译】春天的山谷 (附原文)

暖冬cool夏
楼主 (文学峸)

即使当春天真的来临,它也不是一下子浸染(整片)山谷;它从低海拔处悄然(蔓延)至高处。因此,当底部土地已经新生如焰时,那些高耸的北向山坡才刚刚开始摆脱冬日的拥抱。  

-- 摘自The Northwest Coast

注:有两句

最西边的岛上
Morning 暖冬! Ahhh, spring, beautiful, poetic ;-) like Ur
最西边的岛上
wording, vivid! MotherNature's so kind to give us 4 seasons
最西边的岛上
each w/ own beauty, merits & reasoning ... ...
暖冬cool夏
西岛早You are right--mother nature is the source/spring of life
暖冬cool夏
on the universe.昨晚为了找一句话翻译,翻了好几本书,结果还是在这本书中找到,一本关于西海岸自己很喜欢的书
7
7grizzly
A North-facing slope gets no hug in a year of warm winter&
7
7grizzly
cool summer :-)
最西边的岛上
hahaha, so it stays stoic ;-))
暖冬cool夏
True, so north-slopes are being forgotten or discriminated:)
7
7grizzly
A recent meteorological phenomenon, aka WWCS :-)
暖冬cool夏
What is WWCS? Cannot find it online:)
g
godog
交作业。暖冬周五愉快!

Although the spring truely arrived, it didn't dip into the whole vally at once, rather it spread from low altitude to high altitude. Hence, when the low land has been reborn like flames, the towering slopes facing north have just started escaping from winter's hug.

暖冬cool夏
赞Go兄好译,译得通顺流畅且有文采!从你的翻译,我看出我中文的不完美,所以改了改,“从较低的海拔到较高处”。多谢!周末好
最西边的岛上
+1 4 好译!