Fear and uncertainty stink in the Year of Rat, thanks to the harding working Ox quietly trying so hard to pull us out of the despair, now is the Year of Tiger , rejuvenating full of vigor!
Right after our Chinese New Year celebration , kick start the Beijing 2022 winter Olympic , not only on time but what a spectacular opening! ......the fabulous Eileen Gu, Nathan Chen, and all the upcoming ice pot to watch ! Which one will be boiling ?!
Happiness is prevailing….. at least in my household::)) On top of all I have only put on few grams after all the delicious dumplings and marbling pork belly!
May my exuberant mood touch yours , if so , stop whatever you are doing ! Take few minutes Send in your homework ! :))
中翻英:
“阳和启蛰,品物皆春。”
古语出处:《宋史·乐志七》
英翻中:Let your love see me
even through the barrier of nearness. ———- “Fireflies “ R. Tagore
idiom:
“What are your pronouns?” Is a seemingly innocuous question that has become increasingly common. VP K. Harris “she/her” in her Twitter bio, Transportation Secretary P. Buttigieg includes “he/his” (that surprised me ) then there are the singular “they/them” pronouns used by “nonbinary “ people who identify as neither male or female, as well as a growing list of bespoke “neo pronouns “ such as “ze/zir” or “fae/faer”, and even stranger “noun self” neopronouns like”bun/bunself “ which, actually according to New York Times, are identities that can encompass animals and fantasy characters. How mind blowing ! So, When asked for your “pronouns”, whats your answer?
Fear and uncertainty stink in the Year of Rat, thanks to the harding working Ox quietly trying so hard to pull us out of the despair, now is the Year of Tiger , rejuvenating full of vigor!

Right after our Chinese New Year celebration , kick start the Beijing 2022 winter Olympic , not only on time but what a spectacular opening! ......the fabulous Eileen Gu, Nathan Chen, and all the upcoming ice pot to watch ! Which one will be boiling ?!
Happiness is prevailing….. at least in my household::)) On top of all I have only put on few grams after all the delicious dumplings and marbling pork belly!
May my exuberant mood touch yours , if so , stop whatever you are doing ! Take few minutes Send in your homework ! :))
中翻英:
“阳和启蛰,品物皆春。”
古语出处:《宋史·乐志七》
英翻中:Let your love see me
even through the barrier of nearness. ———- “Fireflies “ R. Tagore
idiom:
“What are your pronouns?” Is a seemingly innocuous question that has become increasingly common. VP K. Harris “she/her” in her Twitter bio, Transportation Secretary P. Buttigieg includes “he/his” (that surprised me ) then there are the singular “they/them” pronouns used by “nonbinary “ people who identify as neither male or female, as well as a growing list of bespoke “neo pronouns “ such as “ze/zir” or “fae/faer”, and even stranger “noun self” neopronouns like”bun/bunself “ which, actually according to New York Times, are identities that can encompass animals and fantasy characters. How mind blowing ! So, When asked for your “pronouns”, whats your answer?
“阳和启蛰,品物皆春。”
古语出处:《宋史·乐志七》
With the sun smiling,intects singing,leaves growing,the spring is here.
英翻中:Let your love see me
even through the barrier of nearness. ———- “Fireflies “ R. Tagore
让你的爱能穿越近在咫尺的荆棘照耀着我。
idiom:
“What are your pronouns?”
her/she
英译中:我怎样才能将你的熟视无睹化为爱意呢?
中译英:The spring warms up the world and brings all back to life.
idiom: When Asked ‘What Are Your Pronouns,’ Don’t Answer -
A seemingly innocuous question masks a demand for conformity with a regressive set of ideas.
拿起报纸
就是它了!
我也不想改了
中翻英:
“阳和启蛰,品物皆春。”
哈哈哈哈立刻想到: "春天来了, 动物们又到了交配的季节" 赵老师慈祥的声音又想起
All creatures recover from dormancy when spring arrives.
英翻中:Let your love see me
even through the barrier of nearness. ———- “Fireflies “ R. Tagore
让你的爱看见我甚至穿过最近的障碍
idiom:
straight male
看到你的answer我就放心了
难怪英语一直没有进步
中翻英:
“阳和启蛰,品物皆春。”
At the urging of the wind of spring,
Back to life everything is stirring.
英翻中:
Let your love see me even through the barrier of nearness.
盼你对我不是熟视无睹,而竟是日久生情。
may force us to get our pronouns straightened out before we set out. :)
the difficulty of piercing the barrier of nearness to arrive at love: Only Jesus has managed to turn water into wine. :)
1,汉译英
阳和启蛰,品物皆春。
Hibernators come out with the warm breeze,
The entire world is greeting the new spring.
2,英译汉
Let your love see me
even through the barrier of nearness.
—- Fireflies “ R. Tagore
请越过亲蜜造成的隔阂,
让你的爱来理解我。
—- 《萤火虫》泰戈尔
汉译英:Spring is back, everything is alive again.
英译汉:千方百计让你爱上我!
中译英: When warm sunshine wakes insects, spring is here.
英译中:尽管是在靠近阻碍之中,也让我感受到你的爱。
习语: 这个不确定是翻译还是造句,就说一下自己的看法吧:
Now there are eight genders according to law. It is really necessary to ask before starting a conversation.
填unDecided Or
in transition
what's the hack
中译英
The warmth of spring brings everything on earth to life.
英译中
让你的爱找到我, 不要让熟识成了障碍。
Idiom
我看到大学新生自我介绍时,第一句话就是这个很惊诧,这是现在的时尚吗?
If I was asked, I would say: “ I am still thinking.“
when you make up your mind!