是否有"正式"翻法,就想了几个candidates,可根据上下文选用。 抛砖引玉。
1. That which makes also unmakes (breaks). (That which makes can also unmake (break).)
2. As he makes, so he unmakes (breaks).
3. That which creates also destroys. (That which creates can also destroy.)
4. As he creates, so he destroys.
Success or failure is caused by the same person.
赞信兄的翻译,信达雅,学习啦~
也许某种中间道路对美国最好? 但大家都忙着朝极端扯,人性昭然。
Success is also Xiao He, and failure is Xiao He
从语法角度讲,要改成:Success is thanks to Xiaohe, so is failure.
我那个thank作动词用的, 不是thanks to
有点挖苦讽刺,无可奈何等等的黑色幽默感
最喜欢这的坛友有趣且不打架 :D
The key to one's success is also one's undoing
Either success or failure boils down to the same person.
A situation where one's success and failure are both due to the same factor.
He powered X's rise, he orchestrated his fall.
bring sb in = recruit sb; take sb out 在 The Sopranos 等黑帮剧里经常可以听到,相当于中国黑帮说“把 XX‘办’了”。
是否有"正式"翻法,就想了几个candidates,可根据上下文选用。 抛砖引玉。
1. That which makes also unmakes (breaks). (That which makes can also unmake (break).)
2. As he makes, so he unmakes (breaks).
3. That which creates also destroys. (That which creates can also destroy.)
4. As he creates, so he destroys.
Success or failure is caused by the same person.
赞信兄的翻译,信达雅,学习啦~
也许某种中间道路对美国最好? 但大家都忙着朝极端扯,人性昭然。
网上有:
Success is also Xiao He, and failure is Xiao He
从语法角度讲,要改成:Success is thanks to Xiaohe, so is failure.
我那个thank作动词用的, 不是thanks to
有点挖苦讽刺,无可奈何等等的黑色幽默感
最喜欢这的坛友有趣且不打架 :D
The key to one's success is also one's undoing
Either success or failure boils down to the same person.
A situation where one's success and failure are both due to the same factor.
He powered X's rise, he orchestrated his fall.
bring sb in = recruit sb; take sb out 在 The Sopranos 等黑帮剧里经常可以听到,相当于中国黑帮说“把 XX‘办’了”。