《三分钟原著欣赏》海明威

前川
楼主 (文学峸)

                                     Excerpt from Hemingway’s novel The Sun Also Rises

 I got my rod that was leaning against the tree, took the bait-can and landing-net, and walked out onto the dam. It was built to provide a head of water for driving logs. The gate was up, and I sat on one of the squared timbers and watched the smooth apron of water before the river tumbled into the falls. In the white water at the foot of the dam it was deep. As I baited up, a trout shot up out of the white water into the falls and was carried down. Before I could finish baiting, another trout jumped at the falls, making the same lovely arc and disappearing into the water that was thundering down. I put on a good-sized sinker and dropped into the white water close to the edge of the timbers of the dam.

  I did not feel the first trout strike. When I started to pull up I felt that I had one and brought him, fighting and bending the rod almost double, out of the boiling water at the foot of the falls, and swung him up and onto the dam. He was a good trout, and I banged his head against the timber so that he quivered out straight, and then slipped him into my bag.

  While I had him on, several trout had jumped at the falls. As soon as I baited up and dropped in again I hooked another and brought him in the same way. In a little while I had six. They were all about the same size. I laid them out, side by side, all their heads pointing the same way, and looked at them. They were beautifully colored and firm and hard from the cold water. It was a hot day, so I slit them all and shucked out the insides, gills and all, and tossed them over across the river. I took the trout ashore, washed them in the cold, smoothly heavy water above the dam, and then picked some ferns and packed them all in the bag, three trout on a layer of ferns, then another layer of ferns, then three more trout, and then covered them with ferns. They looked nice in the ferns, and now the bag was bulky, and I put it in the shade of the tree.

Note: This work is entering the public domain, so there is no copyright issue.

 

Comments (from the internet)      

     Hemingway's style was semi-revolutionary. He stripped away everything he didn't need from a sentence or paragraph and brought it down to the bare bones. There, he was able to create a new way of writing dialogue and descriptions that got to the heart of the story much quicker.

     One of the main features of Hemingway’s style is his use of short, one, or two-syllable words. The words are easy to understand but when strung together they can create skillful images and lines of dialogue. He also chose to do away with extraneous adverbs and always chose the simpler word over the harder word. The latter is part of the reason why readers often feel as though Hemingway’s characters speak like real people. 

 

前川
Feel free to share your thoughts.
移花接木
放钓饵,下铅坠....清理6条鳟鱼,一气呵成,嘈杂的世界的确喜欢这样的一天,最平白语言最优美的文字
前川
确实这样,用的词一点也不难,但是画面出来了。谢谢欣赏。
移花接木
简练到以为自己写也能达到其95%的意境,但起剩余的5%的神韵还需要95%的努力。
b
beautifulwind
在上班,晚些时间欣赏
b
beautifulwind
恭喜前川。首页进来,谢谢网管,《三分钟原著欣赏》海明威 推荐成功
前川
谢谢支持。
前川
海明威后来的小说写作手法更成熟,有些还没进入the public domain.
b
beautifulwind
Thanks for sharing. short&powerful. 记得花花翻译的海明威的作品非常棒。
b
beautifulwind
这个小说真是重视细节啊。我平常写notes就琢磨着把最重要的点提炼出来:)
前川
Summarising is an important skill.
何仙姑
不再卖弄文笔需要大海一样的内力和张力。给前川选材点赞
秒秒
鱼喜欢跳水fall 。这个水full 是人工做的。我想象应该很高。但是不理解即使那样鱼也喜欢跳。

这里有一个新的说法:

I sat on one of the squared timbers and watched the smooth apron of water before the river tumbled into the falls. 

他说水围裙是不是可以理解为水的波纹?

 

Ah. I was wrong. Here found the 

Definition of water apron

 

https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Water+Apron

 

 

:)

b
beautifulwind
欢迎秒秒再次来美坛玩,你上次来,我是用“妖灵后”的ID欢迎的你:)来参加【ToYouToMe】活动吧,还有听歌练听力,一句话翻译

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/248909.html

A
AP33912
“making the same lovely arc”,好美。
秒秒
好的。谢谢邀请,我做一个。
b
beautifulwind
太好了,等着:)
碧蓝天
好文,喜欢!