想请叫一句英语的正确翻译

匿名
楼主 (北美微论坛)
买房被卖家取消了,现在要在取消合同上签订押金退还的要求,上面画勾的一句写着,buyer authorizes release of buyer’s deposit ,less seller’s fee and cost to seller,因为我当时交了2万1的押金,这句话不会是说我同意把我押金全交给卖家吧,因为我和卖家商量的是赔付他680刀的文件费,剩余的押金都退给我,有英文好的网友可以帮我看看嘛?
匿名
本帖最后由 匿名 于 2020-11-7 14:37 编辑

Just spell out $680.  ... less seller’s fee and cost of $680 to seller !
Seller 取消的合同,為什么你要給錢?
匿名
卖家取消,为什么还要你赔付他680的文件费??不合理
匿名

卖家取消,为什么还要你赔付他680的文件费??不合理

因为我有个loan contingency 过了21天还没有取消所以别人没耐性了就取消我了,需要我赔偿他点损失,现在我也愿意赔偿他680元,就是不知道他这句话里面是什么意思有没有漏洞把我2万1全拿走
匿名
这句话里的seller’s fee and cost 太笼统,数据没写清楚的话对你不利。一定要写清楚不高于$680。你签买房合同的时候有请律师吧?这些事情最好让律师过手
匿名

因为我有个loan contingency 过了21天还没有取消所以别人没耐性了就取消我了,需要我赔偿他点损失,现在我 ...

你房产经纪怎么说
匿名
又是一个只想拿钱 不想浪费时间的经纪 他应该帮你看解释明白的
w
wpan
基本上是你理解的意思,但现在除了那680,还方便卖家加进去其它的费用
F
FlyingInSky
bless
红星二锅头
你要是担心的话可以要求对方重新做一份CC,然后√ 2D,写清楚要求退还押金并且只扣除$680作为seller, escrow和其它的所有cost。是不是因为贷款拖太久了,所以连你的agent都不想帮你了?
s
shenwenfei
叫对方agent重新做一个,写清楚no more than 680就好了。