请问上火用英文怎么说?

匿名
楼主 (北美微论坛)
宝宝眼睛有点红肿。我妈说是上火。让我翻译给婆婆(美国人)。我想了半天还是没想出来怎么翻译。请问上火怎么翻译啊?
Baby’s body is generating too much heat 吗?
J
Jenny_wpy
老外没有上火这个说法...
s
siuangel
是多大的寶寶啊? 如果是眼睛上方紅腫 那可能只是淚腺阻塞 而不是上火了? 新生兒的話會慢慢消掉的。。 那時候我寶寶這樣 我in law也說寶寶上火
i
imo
中医概念,西方没有,无译
匿名
fire fire
s
sms1000
stressed out
F
FromMars
就直接翻译baby眼睛有点红有点肿就得。这是陈述现象,而“上火”是判断。
w
wlottery
set on fire
M
MC_MeiMei
Baby’s body is generating too much heat  哈哈哈哈
棉花胖丁与哈哈
上火就是发炎嘛 inflammation
y
yoghurthaha
没办法翻译,就直接说可能要吃的清淡些,eat more veggie?
大梦想家贾斯敏
上火是伪概念哎
y
yg2019
这个是玄学
r
rylan
没法解释 字数
匿名
我一般说stress或者inflammation...这个翻译也困扰我好久了
Z
ZFJS

上火是伪概念哎

+1111111111111111
倩倩的钱钱
我经常上火引起喉咙发炎,去看医生就是说有炎症,发炎了就行了,他们一看就知道了。美国没有上火这一说,你说了他们也听不懂。
匿名
中文里的上火应该对应西方的有炎症……  我真的神烦上火这个说法。我婆婆也是一天天说上火上火。每天都吃萝卜青菜喝粥了,还上火……  哪来的那么多火!
陈贝贝
上火湿气宫寒肾虚。。。别信
卡内奇
说上火老外更不懂
x
xiaojiji
发炎是 inflammation
9
961101
哈哈哈哈 我也不会
B
BonnieWang
我一般都说inner heat