看帖神器
未名空间
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学峸
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
汉语的体育词汇还是比英语丰富
查看未名空间今日新帖
最新回复:2021年8月7日 17点23分 PT
共 (7) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
k
kevinloop
接近 4 年
楼主 (未名空间)
比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是盘点还是赛点没有分开。
还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
是英语词汇不够,还是用的penalty。
y
yanzhengman
接近 4 年
2 楼
中国强的汉语就丰富,比如乒乓球。弧圈球有拉,拧,撕。。。英文loop
k
kevinloop
接近 4 年
3 楼
英语词汇真他妈缺乏,乒乓球就一个loop表示弧圈。网球也是,就一个loop。
【 在 yanzhengman (无所谓我是谁) 的大作中提到: 】
: 中国强的汉语就丰富,比如乒乓球。弧圈球有拉,拧,撕。。。英文loop
l
laoxing111
接近 4 年
4 楼
中文信息承载量大
英文要是这样搞,就要造新单词。
单词量飙到几百几千万, 很容易。
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
n
none
接近 4 年
5 楼
加上方言词汇更丰富
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
d
dephpei
接近 4 年
6 楼
我还以为你要说啥成语之类的。
团体赛难道不是game set match point吗?参考网球
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
w
wukongjj
接近 4 年
7 楼
楼主看转播的English评论员水平太差la
1, 马龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,英语是championship point!!
2, 脚球120分钟后 那个叫做 shoot-out!!
以后可不可以换一个好的频道呀?
请输入帖子链接
收藏帖子
比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是盘点还是赛点没有分开。
还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
是英语词汇不够,还是用的penalty。
中国强的汉语就丰富,比如乒乓球。弧圈球有拉,拧,撕。。。英文loop
英语词汇真他妈缺乏,乒乓球就一个loop表示弧圈。网球也是,就一个loop。
【 在 yanzhengman (无所谓我是谁) 的大作中提到: 】
: 中国强的汉语就丰富,比如乒乓球。弧圈球有拉,拧,撕。。。英文loop
中文信息承载量大
英文要是这样搞,就要造新单词。
单词量飙到几百几千万, 很容易。
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
加上方言词汇更丰富
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
我还以为你要说啥成语之类的。
团体赛难道不是game set match point吗?参考网球
【 在 kevinloop (小旋风) 的大作中提到: 】
: 比如乒乓球男子团体,樊振东对奥恰,樊振东在某一局10:6汉语叫做拿到局点(英语
: 叫game point)。而在樊振东对奥恰的决胜局樊振东10:2领先,汉语叫做拿到盘点(
: 英语叫match point)。后面马龙出场,是第三盘,中国赢了就是比赛结束拿冠军。马
: 龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,但是英语还是叫match point.所以中文的局点、
: 盘点、赛点非常清楚。但是英语只有game point和match point。而match point到底是
: 盘点还是赛点没有分开。
: 还有足球。如果场上队员犯规罚点球,中文叫罚点球,英文叫penalty,表示对犯规的
: 处罚。但是如果120分钟双方打平互射点球,中文叫互射点球或者点球决胜,英文还是
: 叫penalty。以前我们体育老师就说过,互射点球不能叫罚点球,因为没有人犯规。但
: 是英语词汇不够,还是用的penalty。
楼主看转播的English评论员水平太差la
1, 马龙第四局10:6领先,汉语叫拿到赛点,英语是championship point!!
2, 脚球120分钟后 那个叫做 shoot-out!!
以后可不可以换一个好的频道呀?