中国吃亏在没有文体

h
hahan
楼主 (未名空间)

所谓文体
就是不同情景的不同的一套vocabulary
比如英语文体就很多
纽约时报艺术评论版和社论版就是两种英语
叫你编程的书和给你分析哈利波特的书也是不同的英语 从vocabulary到phrasing到
construction
举个很简单的例子
说你是organized criminals 其实是个中性词 没有特别感情色彩
但说你是thugs 就是贬义了
这和汉语的正式和非正式场合词汇还不一样
因为thugs也是正式词汇
而汉语 说你是罪犯 一样是贬义的 人民日报的社论和小学生守则是同一种文体 小孩子都能看懂
l
lsunspot

中文比英语丰富一百倍
d
ddheart

这说的是啥玩意啊
d
dakedo

没听说过春秋笔法 微言大义吗

【 在 hahan (肏) 的大作中提到: 】
: 所谓文体
: 就是不同情景的不同的一套vocabulary
: 比如英语文体就很多
: 纽约时报艺术评论版和社论版就是两种英语
: 叫你编程的书和给你分析哈利波特的书也是不同的英语 从vocabulary到phrasing到
: construction
: 举个很简单的例子
: 说你是organized criminals 其实是个中性词 没有特别感情色彩
: 但说你是thugs 就是贬义了
: 这和汉语的正式和非正式场合词汇还不一样
: ...................

l
lasa

你是不是没学明白
文体在西方语境里是个文学概念
不是个语言学概念

h
hahan

no
stylistics 本质是linguistics
只不过linked with literal criticism

【 在 lasa (拉萨号) 的大作中提到: 】
: 你是不是没学明白
: 文体在西方语境里是个文学概念
: 不是个语言学概念
i
iWater

怎么没有?
你这是很奇怪的论调

【 在 hahan (肏) 的大作中提到: 】
: 所谓文体
: 就是不同情景的不同的一套vocabulary
: 比如英语文体就很多
: 纽约时报艺术评论版和社论版就是两种英语
: 叫你编程的书和给你分析哈利波特的书也是不同的英语 从vocabulary到phrasing到
: construction
: 举个很简单的例子
: 说你是organized criminals 其实是个中性词 没有特别感情色彩
: 但说你是thugs 就是贬义了
: 这和汉语的正式和非正式场合词汇还不一样
: ...................

h
hahan

春秋笔法完全就是insinuation
微言大义就是aphorism
没什么了不得的

【 在 dakedo (大蝌蚪) 的大作中提到: 】
: 没听说过春秋笔法 微言大义吗
:
: 【 在 hahan (肏) 的大作中提到: 】
: : 所谓文体
: : 就是不同情景的不同的一套vocabulary
: : 比如英语文体就很多
: : 纽约时报艺术评论版和社论版就是两种英语
: : 叫你编程的书和给你分析哈利波特的书也是不同的英语 从vocabulary到phrasing到
: : construction
: : 举个很简单的例子
: : 说你是organized criminals 其实是个中性词 没有特别感情色彩
: : 但说你是thugs 就是贬义了
: : 这和汉语的正式和非正式场合词汇还不一样
: : ...................