除罪化(decriminalize)不等于合法化(legalize)

a
anda2015
楼主 (未名空间)

前者的意思是减轻或减免行为后的刑责。
Legal 是完全没有刑责或管制,任何人都可以做而没
有任何后果。

又,Decriminalize 的翻译是除罪化(台湾)或非罪化(大陆)。一个已经约定成俗的翻译,最好就跟着用。别为了反对而反对,故意自创新翻译,“去罪化”甚至“合法化”,都是错的。

t
teddypig
2 楼

啥都不说,先mark一下
【 在 anda2015 (笑看众生) 的大作中提到: 】
: 前者的意思是减轻或减免行为后的刑责。
: 后者是完全没有刑责或管制,任何人都可以做而没
: 有任何后果。
: 又,Decriminalize 的翻译是除罪化(台湾)或非罪化(大陆)。一个已经约定成俗的
: 翻译,最好就跟着用。别为了反对而反对,故意自创新翻译,去罪化甚至合法化,都是
: 错的。

h
houge
3 楼

懒得看,跟番薯仔学中文,跟北京人学英文。

语文课代表讲解英文是什么鬼?

a
anda2015
4 楼

你说啊,你尽量说啊,想说什么就说啊,别 hold 住啊,伤身体
的!

实情是:你根本什么也不懂,什么都说不出来,你只是想找麻烦而故意装模作样,虚张声势。

不要怀疑,不要看别人,笑看的就是你。

【 在 teddypig(减肥了) 的大作中提到: 】
: 啥都不说,先mark一下

f
fishingarden
5 楼

番薯的英文还是毫无进步,我的失职。。。

番薯我教你,legalize是指立法监管。

decriminalize是指除罪,没管制或者少管制。

a
anda2015
6 楼

对,你对我错。主楼我想说的其实是 Legal 而不是 legalize。

【 在 fishingarden(Edward Blum门下老王) 的大作中提到: 】
: 番薯的英文还是毫无进步,我的失职。。。
: 番薯我教你,legalize是指立法监管。
: decriminalize是指除罪。

f
fishingarden
7 楼

原来你连legal legalize 都分不清啊。

我教你,一个是动词,一个是形容词。

【 在 anda2015 (笑看众生) 的大作中提到: 】
: 对,你对我错。主楼我想说的其实是 Legal 而不是 legalize。

a
anda2015
8 楼

你想找我麻烦,不要讲什么我不懂形容词动车这种很无聊的话。你想找我麻烦,我告诉你,主楼我的文字还有不够严谨的漏洞。想找麻烦也有点水准,前面那个找得不错,我认;第二个就恢复你一贯作风:无聊。

【 在 fishingarden(Edward Blum门下老王) 的大作中提到: 】
: 原来你连legal legalize 都分不清啊。
: 我教你,一个是动词,一个是形容词。

f
fishingarden
9 楼

唉,你虚心就要虚心到底。。。。

动词形容词这种区别可不是小漏洞,是很大的漏洞,比研究the 更严重。
【 在 anda2015 (笑看众生) 的大作中提到: 】
: 你想找我麻烦,不要讲什么我不懂形容词动车这种很无聊的话。你想找我麻烦,我告诉
: 你,主楼我的文字还有不够严谨的漏洞。想找麻烦也有点水准,前面那个找得不错,我
: 认;第二个就恢复你一贯作风:无聊。

a
anda2015
10 楼

泼皮无赖本性不改。你继续,懒得跟你扯。

【 在 fishingarden(Edward Blum门下老王) 的大作中提到: 】
: 唉,你虚心就要虚心到底。。。。
: 动词形容词这种区别可不是小漏洞,是很大的漏洞,比研究the 更严重。

M
MTWASH
11 楼

美国社会肯定容忍这两者的区别

类似的思维除了在毒品上,在军队对待同性恋的政策don't ask, don't tell也是
f
fishingarden
12 楼

唉,我教你知识,你要感恩。。。。

【 在 anda2015 (笑看众生) 的大作中提到: 】
: 泼皮无赖本性不改。你继续,懒得跟你扯。

c
carbon
13 楼

decriminalize 和legalize有相通的时候,也有不同的时候。
就像你说的立法监管,一个例子就是同性婚姻。
很长时间很多州属于你可以做,而且我也不管。
但是当涉及遗产继承等等需要一个明确法律定义的情景,
仅仅这样就不够了,
需要合法承认并保护同性婚姻的利益。
像番薯说的legal就是没有刑责和管制,任何人可以做,没有后果只能算一知半解。

【 在 fishingarden (Edward Blum门下老王) 的大作中提到: 】
: 番薯的英文还是毫无进步,我的失职。。。
: 番薯我教你,legalize是指立法监管。
: decriminalize是指除罪,没管制或者少管制。

f
fishingarden
14 楼

同意每一句话,除了“番薯一知半解“是戏剧性的夸张。动词形容词不分的大概只配研究 The

【 在 carbon (kaben) 的大作中提到: 】
: decriminalize 和legalize有相通的时候,也有不同的时候。
: 就像你说的立法监管,一个例子就是同性婚姻。
: 很长时间很多州属于你可以做,而且我也不管。
: 但是当涉及遗产继承等等需要一个明确法律定义的情景,
: 仅仅这样就不够了,
: 需要合法承认并保护同性婚姻的利益。
: 像番薯说的legal就是没有刑责和管制,任何人可以做,没有后果只能算一知半解。

D
DEHEI
15 楼

标 题: 法律不禁止的都可行
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 6 09:54:02 2019, 美东)

都是合法的
所谓去罪化就是去掉法律的禁制
将一样东西合法化的过程

左叉们再咬文嚼字也改变不了
去罪化==合法化这样一个事实
同样一个事情用不同的词描述有什么问题么?

左叉们这是典型的吃狗屎不等于吃屎的诡辩