您的例子实在上不了台面。 双关语,还有pun之类,本身是一种修辞手段,也是文学技巧。任何一个具有发达文学 传统的语言都有。 而且,你把八戒那个桥段当例子来说明汉语的缺点,只能反应出你自己知识浅薄和逻辑能力低下。 首先,这并非大家日常普遍能遇见的语境。“一个女妖说:我是蜘蛛. 猪八戒回答说我 也是只猪阿.” 这是故意编出来的。 而且属于那种档次比较低级的笑料,因为太牵强。除了八戒,还 有谁会说我是猪? 能用天衣无缝的对音,才是文学高手的手段。 莎士比亚就是一个利用同音制造桥段的高手。一个没有同音字的语言,文学上是有缺陷的,是瘸脚的垃圾语言。 人家莎士比亚,“比你们不知高明到哪里去。你们呀,too simple。” 很多英语诗歌选集以这个作为第一首,据说是英语第一首十四行诗:Thomas Wyatt ( 1503 – 42) When her loose gown did from her shoulders fall, And she me caught in her arms long and small, And therewithal, so sweetly did me kiss, And softly said: ‘Dear heart, how like you this?’ 其中,heart is a pun on ‘hart’ = male deer; dear – deer。 其中显示一种男女错位,作者shirked his male duty; and became the receiver in sex. 女主角如同在后宫挑选雄鹿。 您老人家可能只知道heart,不知道hart,那是您老英语词汇量小于您老的汉语词汇量 。不是汉语不行。 至于另一个常用的例子 “民可使,由之;” 也不是一个好例子。 这是一个千年文案。其实类似的文案难道英语没有么? 技术上:the Anglo-Saxon technique of lines in two halves, each containing two stressed syllables – accentual rather than syllabic technique; 例如《李尔王》中,Kent: “I have a journey sir, shortly to go, / My master calls, and I must not say no.” 第二行为pentameter。另外一个版本:“I have a journey sir, shortly to go, / My master calls me, I must not say no.” 此为 原始盎格鲁萨克逊风格,类似spell。
鲁迅时代,看到英文打字机放在书包里,中文打字机跟个房间似的,很容易就产生这种想法。
刘晓波写汉字”操蛋“汉族”操蛋“是用电脑敲的
刘晓波受到鲁迅启发,却忘记了时代不同了
发信人: arthir (阿瑟~不懂), 信区: Military
标 题: Re: 习近平明确指示不让刘晓波出国治疗
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Jul 15 04:52:58 2017, 美东)
这个不过是拾 鲁迅“汉字不灭中国必亡”的牙慧。
1934年8月,鲁迅在《汉字和拉丁化》一文中写道:“不错,汉字是古代传下来的宝贝
,但我们的祖先,比汉字还要古,所以我们更是古代传下来的宝贝。为汉字而牺牲我们,还是为我们而牺牲汉字呢?这是只要还没有丧心病狂的人,都能够马上回答的。”
1934年12月,鲁迅在《关于新文字》一文中进而表示:“方块字真是愚民政策的利器……汉字也是中国劳苦大众身上的一个结核,病菌都潜伏在里面,倘不首先除去它,结果只有自己死。”
鲁迅临逝世(1936年10月)“答救亡情报访员”时,更坚决地说:“汉字不灭,中国必亡。”
鲁迅小时候时候,汉语连标点,拼音都没有。
鲁迅,刘晓波时代的汉字/汉语,确实比现在更操蛋。
该改良的对象非要革命,该革命的对象非要改良。
这就是鲁迅和刘晓波的错误所在。
不过,倒也不是什么大错误,毕竟这种事他们说了不算。就算是共产党这么激进,刨祖宗坟的政党,在现实困难面前,也没在文字方面采取太革命的举动。
把交流和殖民混淆,要么是故意要美化殖民,要么是要妖魔化交流。都是很邪恶的。
-------------------
细抠起来,中文标点符号的出现,其实比欧洲还早些。
而且,这些发明的普及,其实和用处有关,古汉语不用标点,不是因为没有标点,而是确实不需要。
你给的例子,其实你只要多读几本没有标点的古书,一本就够了,你很快就熟练了,你就会根本不需要标点。
现代人用标点用习惯了,产生了错觉。 我当年青春期的时候,为了读黄色小说(图书
馆里面的,只有没标点的),不得不认真咬牙读下去,读了十几面纸,也就习惯了。发现根本不需要标点。没有标点其实还读得更快一些。
现代汉语必须用标点,那是因为现代语言表达的内容更多,需要和数学公式,化学公式等配套。
没有标点,确实不行。
古汉语纯粹的文科生的文字,根本不需要标点。
买买提用户受英文影响,也在改良汉语。 句子里面有些容易出歧义的部分,买提用户
经常用空格断开。
就好像明明有桥可以走,但你非要摸着石头过河。
但是并非没有,早就发明了,最多用在童蒙读物上,或者用在宗教仪式。成年人的,根本不用。因为不必要。习惯了就好。
你作为初学者,或者是用英语文字这种带元音的文字用习惯了,感觉没有元音很操蛋,没法读。
人家读熟了,根本不需要。
以共产党痛恨中国传统的程度,有桥早走了。
事实是:共产党统治下的大陆比没有共产党的台港澳走得都远。
表面上看,历史传统在旧时,在其未改良以前,更恶劣。
然而,那只是说它应该改良,而不是说应该踩死。
在旧时踩死旧传统,要比在当下踩死旧传统,副作用更大。因为在旧时,更不可能有稳妥的替代方案。
从五四运动到文化大革命,就是左翼激进主义者自取灭亡的路线图,鲁迅在其中也是有贡献的。而刘晓波,最多就是软弱,就算邪恶(如果你非要认为的话),也缺乏实际作恶的能力。
保守主义与激进主义的斗争是一而贯之的,不分时代。
刘是80年代的文化精英,而从小读了当年土共的教科书长大的,都认为拉丁化是必然的未来。土共是不是曾经把拉丁化写进法律还是国策?
后来又偷偷删了。
当年还有一个拼音报,全是拉丁字母拼音,不用汉字,为了证明汉字没有必要。让儿童从小培养不用汉字阅读的习惯。我当年可是读得顺溜。
估计你们阅读没汉字的拼音,都没我读得快读得好。
我已经做到了阅读拼音的时候,根本不拼音不发音,直接看字母图形,当作文字一样扫过去。所以看得飞快。
这也是因为我天生语音语言能力不行,学发音总是很慢很差,无论是普通话还是英语都很慢。
但是空间和图形思维能力强大。
你会英语,基本上走遍世界都不怕;
你会汉字,最多在鳖国可以用,而且好多地方的垃圾方言你还听不懂。
这就导致,英语native speaker可以省下精力研究其他的;而汉语的人还得学英语;
你牛逼到一定程度,自然就有人放弃他的母语了
靠扯蛋推广是没有用的
要是不会说汉语的孩子广水说英语在中国混的各个牛逼
没有人说汉语了
只不过这个过程没普及到东亚,留下了活化石。
汉字六书
象形会意等等,象形只是其一,是高级语言
否则,看你怎么打汉字,就是网上文盲,哈哈
我已经删除了。
偶尔也有专家们对断句有疑议和争论,
说明客观上还是该加.
现代文其实也可以不加大部分意思还是读的懂只是效率低了
古代没有句读,跟文言文一样,很可能是因为竹简上写字,
必须简明扼要,尽量减少不必要的冗余,
造纸术和印刷术发明以后,这些简明扼要其实是一种落后,
抱残守缺的传统居然让这些陋习持续到了20世纪
中国一千年来文明内核就没长进过。
你才会明白我们老祖宗发明的汉字伟大啊
土共有时很蠢。不过也难有好的办法。
弱势一方,没办法。在国际社会上里外不是人,不管怎么做,都是一脸屎。另外土共很多事情没有经验。自己原本是一个革命党,变成执政者。转型太慢。
比如占领运动,美国处理的比土共的89年处理得好很多。但是两者也难有可比性。占领运动没有国际社会支持。
而强势方就很好办。比如美国抓“中国间谍”,谁敢从中国政府拿钱在美国办事?坐电椅或者不至于,关到死很有可能。而且不可能有香港人民游行纪念你,也不可能有和平奖拿。
下面是拷贝的刘晓波先生的历史(不保证正确):
------------------
89年之前,是非常成功的人生。转折点是89年。
89年9月,刘晓波被单位解雇。
1991年1月在北京市中级人民法院受审,被判“反革命宣传煽动罪”,但因说服学生撤
离广场被作为“重大立功表现”而免予刑事处分释放。
出狱后作为自由撰稿人在北京从事写作,并参与人权活动。
1992年,在台湾出版《末日幸存者的独白》。该书对其作证天安门广场那晚上 没有死
人。引起海外广泛批评。
1993年1月起,刘晓波应邀出访澳大利亚和美国,接受纪录片《天安门》制作者的采访
,并在台湾《联合报》发表《我们被我们的“正义”击倒》,对“八九民运”进行批判性反省,引起海内外异议人士很大争议。
1995年2月20日,刘晓波起草并与其他11人民运人士联署发表《反腐败建议书——致八
届人大三次全会》。
5月,他又和陈小平共同起草《汲取血的教训推进民主与法治进程——“六四”六周年
呼吁书》,并与海外民运王丹等人联系发起联署,被北京市公安局在北京“监视居住”。
1996年8月,刘晓波到广州与王希哲会面,讨论《双十宣言》,包括两岸统一的政治基
础问题、西藏问题、关于全国人民代表大会制的问题、钓鱼岛问题,正式发表的前两天,刘晓波被北京市公安局拘留,随后以“扰乱社会秩序”被处劳动教养三年,被关押到大连劳动教养所。
同年与刘霞结婚。
1999年10月7日,劳教期满获释,此后一直在北京。
2000年7月,参与创立独立中文笔会。根据美国国家民主基金会官方网站,独立中文笔
会长期接受该基金会资助,每年资助额约十万美元左右。
2003年11月当选第二届会长。
2005年11月2日再次当选连任第三届会长。
2007年10月会员大会不再参选会长而继续担任理事。
2008年,刘晓波发起与参与起草了《零八宪章》。
2008年12月再次被捕,判刑,预计2019年释放。
获得诺贝尔和平奖。
明朝奏折上可以骂皇帝。
那宋明就不是中华文明了? 因言获罪, 文字狱是满清的余毒,所以才有前后清的说法。
毛主席时代你也可以大骂毛主席操你妈,结果自负就行。
好像方孝孺就骂过皇帝,后来怎么样大家都知道了。
海瑞怎么骂嘉靖的?结果自负了吗?
陛下则锐情人未久,妄念牵之而去矣,反刚明而错用之,谓遥兴可得而一意玄修。富有四海,不曰民脂膏在是也,而侈兴土木。二十余年不视朝,纲纪弛矣。数行推广事例,名爵滥矣。二王不想见,人以为薄于父子;以猜疑诽谤戮辱臣下,人以为薄于君臣,乐西苑而不返宫,人以为薄于夫妇。天下吏贪将弱,民不聊生,水旱靡时,盗贼滋炽,自陛下登极初年,亦有之而未甚也。今赋役增常,万方则效,陛下破产礼佛日甚,室如悬磬,十余年来极矣。天下因即陛下改元之号,而臆之曰:“嘉靖者,言家家皆净而无财用也。” 迩者严嵩罢黜,世蕃极刑,差快人意,一时称清时焉。然严嵩罢相之后,犹
之严嵩未相之先而已,非大清明世界也,不及汉文远甚。天下之人不直陛下久矣!
方孝孺根本不认朱棣是皇帝,这个好比吗?
你这种傻逼,跟刘晓波一个操行。你们骨子里盼着被白人爆菊,天天给白男口交,恨不得染成白色皮肤。
譬如下面的:
我们自古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人,有为民请命的人,有舍身求法的人,……虽是等于为帝王将相作家谱的所谓“正史”,也往往掩不住他们的光辉,这就是中国的脊梁。
这不会是一个反中华文化的人会说的
他扯的那些蛋, 幼稚得很, 估计赞同的人也很少。
鲁迅直到34年都是骂汉字是细菌。
他这段所谓文字是跟胡适骂战而已,互相抬杠。
日,韩,越南都在不同程度上做了。好像也没看到他们文化因此腾飞,或者因此没落。
可见语言形式只是形式,不是文明的关键因素,还是内容重要
我觉得你不但看不懂鲁迅的文字,也缺乏基本的判断: 贩卖的都是些地摊货
发信人: Neitzsche (周虽旧邦,其命维新), 信区: Military
标 题: Re: 鲁迅是不是心理有问题?
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 16 22:13:42 2017, 美东)
对鲁迅最恶意的揣测和污蔑,在他活着的时候就数不胜数
比起污蔑鲁迅是日本人的间谍,鲁迅拿卢布的谣言在当时更为流行
因为在30年代鲁迅跟左派走的很近,一生的挚友瞿秋白就是共产党头子
鲁迅在高层的主要盟友和支持者宋庆龄事实上是共产国际成员
鲁迅性格的养成,从家族背景说是绍兴师爷习气的遗留。明清时代全国80%的师爷都来
自绍兴。鲁迅的祖辈中很多都以师爷为业,鲁迅的父亲年轻时也去学做师爷,只是天资有限学而无成。师爷性格多精细严谨,极端者以至于褊狭。
从个人经历来说,鲁迅少年时代家道中落,受尽亲族邻里的白眼和排挤,深刻的影响了他成年后的性格。但从鲁迅的回忆散文来看,他少年时代也享受到很多温情。如与闰土纯真的友谊,百草园里的快乐时光,女仆阿长对他的照顾和疼爱,鲁迅的母亲也是性格温婉,慈祥有加,可以说幼年的鲁迅并不缺少爱。所以,在鲁迅看似褊狭性格的底层,有一种深深的温情。这种温情不仅体现在他对国家民族命运的深刻忧虑,而且在现实中多投射到与他交往密切的年轻人身上。
标 题: Re: 鲁迅是不是心理有问题?
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 16 22:42:12 2017, 美东)
鲁迅是日本间谍和鲁迅拿卢布,这两种说法在30年代就有
其中鲁迅拿卢布的说法更流行
但是当时无论官方还是民间,从没有人对这种说法认真对待
说鲁迅拿卢布的,都是蒙着脸用冷僻的笔名在小报上发无中生有的文字
说鲁迅是日本间谍的,也是含沙射影,含糊其辞
因为在当时就没有任何人能拿出实在的证据。
蒋介石做梦都想让鲁迅闭嘴,专门派人找鲁迅商量,只要鲁迅不写文章骂政府,可以长期资助他出国旅游。如果鲁迅果真有间谍行为,国民党完全可以动用军统和中统的力量以获取鲁迅通日卖国的铁证。有了证据,不怕鲁迅不就范。可是80多年过去了,关于鲁迅通日始终只有各种猜测,从没有人能拿出哪怕一条鲁迅通敌卖国的实在证据。
胡适在1958年与友人的信中说道,鲁迅是我辈中人。这当然不是指胡适认为自己在政治观点上与鲁迅站到了同一战壕。而是面对当时台湾国民党政府对自由中国杂志和雷震等人的迫害所发的感叹。胡适在整个30和40年代都与蒋介石国民党政府合作良好,抗战时还受蒋托付出任中国驻美大使。可是,当国民党转进台湾,蒋介石政府为维稳需要压制胡适一派人的言论自由时,他终于体会到了当年鲁迅所日夜面临的政治和舆论环境。
鲁迅本质上是个自由派知识分子,是中国旧传统和新文化思想运动杂交产生的文化人物。以鲁迅的性格,他是不可能对任何政府满意的。且以他的性格,他看到不满意的地方总是要千方百计的发出声音。所以老毛在1958年的一次著名对话中,才对人说,鲁迅要是活着,要么识大体不做声,要么关进牢里继续写。以这样的问题直接当面问国家最高领袖,这本身就是有所指了,问者和答者都心知肚明。既然问者故意设问,以老毛无所畏惧的个性,那当然就直言不讳,如实警告。问者当场不再做声。这个谈话显然是不融洽的。不过,老毛的回答也显示他对鲁迅的个性还是很了解的。显然,要让鲁迅“识大体”是很难的,鲁迅八成还是会被关进共产党的大牢里继续写他那不能发表的文字。
我觉得的汉字的两大问题:
1. 读音和写法基本没有关系. 你学同一个字其实要学两遍,一个记读音,一个记怎么写. 这个造成初学者很大麻烦. 别野这个词就是这么搞出来的. 所以后来只好引进拼
音来助记. 拼音实际上就是英文的元音和辅音, 汉字原来可没这个的. 大部分字母文字,比如英文吧, 你不认识这个词,看到后基本还是会读的. 而且一个词的读法和拼写基本相似, 你会读基本就会拼出来.
2. 同音字太多. 造成你听句子的时候必须从上下文来理解. 输入中文打个拼音找一个字也要花不少时间. 英文里面同音字两百多个? 汉字里面就是无数个同音字了.
汉字的同音字太多一直被当作笑话来讲, 昨天看西游伏妖篇: 一个女妖说:我是蜘蛛.
猪八戒回答说我也是只猪阿.
虽然是拼音文字,仍然需要大字符集。
可能是唯一需要大字符集的拼音文字
这不就是刘说的殖民三百年吗?
双关语,还有pun之类,本身是一种修辞手段,也是文学技巧。任何一个具有发达文学
传统的语言都有。
而且,你把八戒那个桥段当例子来说明汉语的缺点,只能反应出你自己知识浅薄和逻辑能力低下。
首先,这并非大家日常普遍能遇见的语境。“一个女妖说:我是蜘蛛. 猪八戒回答说我
也是只猪阿.”
这是故意编出来的。 而且属于那种档次比较低级的笑料,因为太牵强。除了八戒,还
有谁会说我是猪?
能用天衣无缝的对音,才是文学高手的手段。
莎士比亚就是一个利用同音制造桥段的高手。一个没有同音字的语言,文学上是有缺陷的,是瘸脚的垃圾语言。
人家莎士比亚,“比你们不知高明到哪里去。你们呀,too simple。”
很多英语诗歌选集以这个作为第一首,据说是英语第一首十四行诗:Thomas Wyatt (
1503 – 42)
When her loose gown did from her shoulders fall,
And she me caught in her arms long and small,
And therewithal, so sweetly did me kiss,
And softly said: ‘Dear heart, how like you this?’
其中,heart is a pun on ‘hart’ = male deer;
dear – deer。
其中显示一种男女错位,作者shirked his male duty; and became the receiver in sex. 女主角如同在后宫挑选雄鹿。
您老人家可能只知道heart,不知道hart,那是您老英语词汇量小于您老的汉语词汇量
。不是汉语不行。
至于另一个常用的例子 “民可使,由之;” 也不是一个好例子。
这是一个千年文案。其实类似的文案难道英语没有么?
技术上:the Anglo-Saxon technique of lines in two halves, each containing
two stressed syllables – accentual rather than syllabic technique; 例如《李尔王》中,Kent: “I have a journey sir, shortly to go, / My master calls,
and I must not say no.” 第二行为pentameter。另外一个版本:“I have a
journey sir, shortly to go, / My master calls me, I must not say no.” 此为
原始盎格鲁萨克逊风格,类似spell。
第一, 前面已经有人说了, 使用文字的改变其实并不影响文化. 那个我是同意的.
第二, 华人对印度其实了解太少, 印度大概有10多个区域, 每个区域的文字语言完全不同. sheikh有他们自己的语言文字, punjab也有自己的, 这些地方的语言文字完全不同, 不同地方的人也不懂另外地方的语言.
所以通常印度人在学校学习3种语言: 本地语言比方punjabi, 印地语hindi (这个大概
相当于中国的普通话了) 还有就是英文. 有的地方比较穷,当地就没有教英文的. 所谓
的印度人英文好其实也是一种传说而已.
你看在美国的印度人自己交流,通常用的是hindi和英文. Hindi和英文是官方语言.
第三, 我一直认为汉字这些问题改无可改. 如果拼音化的话要花很多时间, 还没解决同音字的问题. 那还不如直接改用英文. 可以象印度一样, 两种语言并存. 然后逐渐淘
汰中文.
我都说了英文大概200多个同音字, 主要都是那些发音比较短的词, 但中文里面同音字
是多少? 你用拼音打字打个qin的话,会出来无数个同音字, 还不说4声了. 因为中文的
每个字发音都很短, 这个必然造成大量的同音字. 一个好的语言绝对不应该有这么多同音字的. 我上面说了, 同音字太多造成交流的时候必须从上下文来理解. 华人土生土
长的没感觉, 但你看老外学中文就可以理解中文这个语言其实挺操蛋的.
我知道这里都是华人,所以不少人讲起中文这个语言来的话比较defensive. 但从中文这个语言本身来说的话, 并不是最先进的. 看语言的发展就知道字母文字在象形文字后
出来,比象形文字先进.
如果让大家学一门新的语言, 一门结构象英文, 一门结构象中文, 你觉得人们会选学哪一门?
另外,不说什么先进落后,至少你的几个说法都是严重逻辑错误。
1)“但中文里面同音字: 是多少? 你用拼音打字打个qin的话,会出来无数个同音字,
还不说4声了”
你这个毫无意义。因为中文的一个字和英语的一个词是完全不同的概念。两个文字是根本不同的设计。你拼音qin底下许多字,你就说是同音字,来和英语同音词比较,这是
完全扯淡。你这个比较毫无意义。
按照你这个逻辑,你怎么不说英文只有24个字母,等于是只有24个字。
确实有人说中文低级落后,因为英文只有24个字母,多简单易学,汉字有上万个,太可怕。所以汉字落后。这是把汉字等同于字母。
和你的把汉字等同于单词一样,全是扯淡。自己糊涂。
中文和英文,谁的同音词多?其实不太好比较。我还没有见到一个真正令人信服的说法。两个都是庞大语言,词汇量极为丰富。不过比较少见词汇意义不大,词汇多的语言肯定同音词更多,中文这种构造性语言,词汇量本身就很难界定。不像英语那样固定。
比较可靠的是先决定一个常用概念的组合,再用这些概念,去比较辞海和英语大字典里面表达这些概念的常用词。先把常用词筛选出来,再看谁的同音多。我随便翻翻辞海,感觉真要统计起来,中文(普通话)的同音词未必比英语多。比如“同志”这个词,同音词有几个?考虑音调,“统治”其实不能算。同治,童稚两个是同音,但是语境差别太大。所以不会造成问题。
2)老外学中文。其实不看文字,只听说,中文是最简单易学的。可以说是学的最快的
一种(那些词汇量极少的极为简单的语言,比如印第安土著语言之类不算)。
3)学新的语言,选哪个。我不知道你在问什么。可能你自己也没搞清楚自己在想什么。
对于中国人,学习日语比学习英语容易。如果谁已经熟练掌握了英语,那学习法语比学习波斯语容易,学习波斯语比阿拉伯语容易。因为波斯语是印欧语系,阿拉伯语不是,虽然两个都是用阿拉伯字母。你已经比较熟悉了印欧语系。
如果你已经熟练掌握了法语,那你学习西班牙语比学英语容易。
等等。
所以你那个问题,没啥意思。
我都说了中文两大缺陷: 1. 读音和写法分离,一个高级的, 先进的语言怎么会有写法和读法基本没关系这个情况? 2. 同音字太多.
你不妨出来说说中文哪里比英文先进了?
中文是起源于象形文字, 而英文是字母文字. 字母文字和象形文字哪个先进?
英文有26个字母不是24个. 英文的字母应该和中文的笔画是同一个级别. 好比日文的
字母和中文的笔画在一个级别上一样.
中文的字和英文的词是一个等同的单位, 同一个概念. 为什么我这么说? 因为一个事
实就是: 你需要懂大概3000个汉字来看懂中文报纸. 同样的, 你需要懂大概3000个英文单词来读懂英文报纸.
而且我从来没有说因为中文有上万个字所以中文落后. 实际上英文的单词数量大大超过中文的字数. 中文字数大概在10万左右, 而英文单词可能在15万到20万左右.
中文是最简单易学的? 这个是我今天听到的最大的笑话了. 一个读音和写法基本完全分离的语言还会简单易学?一个有无数同音字的的语言还会简单易学? 你还是没有提供这个简单易学的论据出来. 据我所知,中文可能是世界上最难学的一种文字了.我们在中国土生土长可能不觉得, 但你去问问那些中文学校的老师就知道了. 尼玛比教英文难多了.
首先中文字的个数比英文字母多得多,而且有一定意义,所以中文的字比英文的字母“高级”。另外,中文的词汇又大量的由中文的字组合而成,所以中文的字又比英文的单词“低级”。所以我说,中文的字的功能介于英文的字母和英文的单词之间。这个你同意吗?
鲁迅是个怨妇,晓波是个尼姑
一个是挖空心思翻白眼吐泡泡,一边拿政府的俸禄不手软,一边死不离开骂政府
一个是青灯古佛苦修状,“我这么圣洁你们就从了吧”
跟太祖比,这俩都不算男人
刘和鲁讯确实有些象
在刘心里鲁迅也是作家男波完
音不同,不影响把字写下来大家交流
历史上中国能统一而欧洲不行
跟这个关系很大
最基本的特征
都是单个件单音节作为基本单元
一个生母,一个简单或者复杂的韵母
所有方言,不仅符合这个特征,而且发音构成的意义系统,都是一致的
我的看法是: 中文的字本身有意义, 构成字的笔画本身没有意义. 同样的, 英文的词
本身有意义, 但构成词的字母本身没有意义. 所以我倾向于认为中文的字和英文的词是同一级别的. 当然你可以说中文的字通常都是组成词组来说的, 但中国古代不是这样, 只是到近代白话文后这个趋势才很明显. 而且中文字即使是单个也是有自己的意思的.
其实这个比较不重要, 看molen童鞋前面的贴, 他一开始说英文也有同音词, 然后
blabla, 所以他其实自己也潜意识的把中文的字和英文的词摆在一起比较. 但我后面说英文同音的才200个左右, 中文字同音的就是无数了. 所以后面的一个贴他又反悔,说
中文的字和英文的词不是一个层次不能比较. 这个等于是自己打自己耳光了. 你说两个不是一个层次, 那前面还拿尼玛莎士比亚的同音词出来比较干嘛?
看到“肝炎”,你就知道啥意思
“liver”,“inflammation”“hepatitis”
就不灵光
算是一个很先进的语言. 哪里有先进的语言让你同一个字/词必须读音和写法要学两次
的? 所以才有别野. "野"字加了一个土字底就读成"树"了.尼玛不认识这个字的人怎么也不可能发对音阿.
韩文就是把汉字的表意去掉, 改成表音. 这下看到字能知道怎么读了, 但同音字这个难题还是没有解决. 你问韩国人就知道, 他们遇到不认识的字, 可以读,但因为不知道是
什么意思, 而且因为同音字太多,所以必须通过上下文来理解是什么意思. 你单独拿个
字出来让他解释什么意思, 他就不能解释. 因为同音字太多了. 遇到一个韩国人说名字叫yongjie, 但这个yong可以有很多同音的中文字的, 他自己知道这个yong是"英"的意
思. 但别人可能就不知道了.
实际生活中, 对某种语言熟悉的人在看文章的时候都不会具体看某个字/词是怎么写/拼的, 都是一眼扫过去就可以理解了. 但我说的是中文这个语言自身就有这个很大的缺陷. 而且没有办法纠正, 改无可改.
来的先进
都是字母文字~~~~~~
汉字是表意又表音
看过一部马来西亚的中文电视剧,发现他们也用汉语拼音输入简体汉字。
将来有一天很可能是读是汉字,写是汉语拼音。如果真有那么一天,应该恢复繁体字,因为繁体字的笔画多,相对容易识别,不容易书写。
英文是一维的
韩文二维
好几千个字符
不要打着中文反中文,还一副苦大仇深、红着眼睛的架势~~~~
说表音的, 你查一下资料然后再喷啦. 我记得看到说中文里面大概10%的字有表音的作
用,就是边旁的读音和字的读音是一样的. 换句话说, 大部分中文字的读音和边旁的读
音不同的. 所以才有别野嘛, 呵呵.
但因为汉字同音字太多, 所以输入速度比英文慢很多. 我记得看到一个讲法就是汉字平均同音字的有40多个,这个还是考虑了4声的情况下.
我可没有把中文的字和英文的词一起比较。要比较同音词,你应该比较词对词。
字本身也可以是一个词。但这是不同的设计。
所以你的比较没有意义。
1)英文其实不是言文一致的。英文本身不能完全显示发音,所以需要音标。比如comb, bomb, tomb, combe, 你还是得背发音。某些语言的文字倒是可以完全表音,甚至重音都基本确定。但並不見得比英语好。
你最多可以说英文对于发音的提示更多更好。但是一点差别就能让人听不懂。英语重音很重要,重音位置不对,别人也很难听懂你,元音发音有错误反而对理解影响不大,这是老印的英语能被理解的主要原因。而华人的英语元音一般发得更好,但是辅音发得不好,重音位置错误。
实际上,不说读写,只说听说,中文的“容错性”比英文更好。也就是说你发音有小错误,仍然能理解。比如很多方言味道和老外说的汉语,其实每个音调都是错的,但是仍然能理解,对重音要求也不高。而英语的听说对发音和重音位置的要求更高。
2)为什么高级先进的语言读法和写法不能分离呢?
你这还是五四时期的老论调。最新的神经科学和语言学早就在质疑了。先不说英语本身就是读音和写法分离的。即使不分离。当你在熟练阅读的时候,你的大脑皮层实际上是在做一种pattern对照的投射。阅读越熟练越快,对语音的分离就越强。如果在投射的
时候还要投射语音,效率是低下的。
第二,你的听说的时候,文盲当然也能听说,但是其内涵极其有限。只能是常见生活内容的简单对话和思维。比如你去超市买菜的对话。任何深入的听说,无论是关系到数学概念,关系到抽象的哲学概念,还是历史、物理之类,你的大脑都是在用文字做投射。你事实上是用文字做思维的,这个思维过程很大一部分在潜意识里面,不进入显意识。你的抽象思维实际上就是言文分离的,而且你的抽象思维需要借助语言。没有语言,就没有高层次的抽象思维。
读写不分离,那是音标。音标当然可以是文字,那为什么音标不是文字?因为它效率太低。
3)为什么说中文比英语先进?首先一点,假定你要读1万本书。用英语你需要十年,用中文你大概只需要5年。这就是先进。高效率就是一种先进。
不是说文字的目的是记录信息和传递信息么? 用文字来传递和用语音来传递信息其实
不是一个概念。用文字传递信息更深刻,更长久。 阅读一本书和听一本书并不一样。
汉字(中文)效率更高,这就是一个足够好的优势。有限的时间内可以学习更多的东西。
4)关于文字的历史,谁先出现,最早出现的可能是结绳记事的文字版,不是你说的象
形文字。这个关系不大,就不说了。
5)中文的听说的确好学,读写不好学。另外,一个语言背后的文化越是深刻和洪大,
要学通它就越难。如果我们只说日常对话听说,那么中文普通话是公认的最容易学的之一,广东话要稍微难一些。都比英语、法语、俄语之类容易。
我遇见好几个摩门教传教士,年轻人,半年,甚至两三个月,普通话能传教了,日常生活完全没问题。当然读写是不会的。
你可以去英文网络上学习各种语言的论坛看看,这是论坛议论的共识:日常听说,中文普通话堪称最容易。
6)读写比较难,的确。另外,对于印欧语系的人,跨语系学习更有挑战性一些。对于
中国人,外语系有一句俗话:“三个星期的韩国语,三个月的日语,三年的西班牙语,三十年的英语,三百年的阿拉伯语。”
当然有夸张。对于以希伯来为母语的,学习阿拉伯语则容易。对于受过一般中等教育的中国人,阿拉伯语的文字和语法都有挑战性。英语,至少大家都熟悉了它的文字。
另外,历史上,中文有超级难的名身在外。其实也是和文化差别有关。对于西方人,印欧语系的语言语法早就有了总结,编写教材有固定套路,不仅欧洲语言,梵语都能套进去,波尼仙人的梵语文法,西方人很容易理解。
欧洲人学习阿拉伯语则要晚很多,古兰经的翻译也很晚。因为早期欧洲人学习阿拉伯语,只能用大数据训练,没有任何好的教材。欧洲人也不知道该怎么描述那门语言的语法和修辞,只能说太操蛋。其实不是操蛋,而是因为拉丁-印欧的语法体系没法套上去。
中文也一样。欧洲人开始也觉得太操蛋,动词没有时态,名词没有变格,说不清楚是什么玩意。如果说主谓宾顺序,一旦扯到文字(文言文),又不行了,倒装实在太多。
但是在现在,彼此都很熟悉了。有无数教材,无数学习材料。所以情况和以前不一样了。
同样,欧洲人有的说日语是魔鬼的语言,比如同时有三种文字(假名,汉字,罗马字)。字母(假名)有50个,普通人立刻给吓到了。其实我们知道,日语发音很简单,它是大多数语言的子集。
7) 同音字,别拿人为构造的例子。只说你自己的经验。你长这么大了,同音字给你带
来了多少麻烦?帶來了多少误解?给你带来几次飞来横祸?
至少,我是完全没有经验的。
8)中文读写,需要学习的时间长。是不是一个大缺陷?
我看不是。因为好比磨刀和砍柴。它磨刀时间长,但是砍柴效果好。
用游戏的语言,那就是:
如果说,
学习英文需要一年,学好以后永久提高智力1点。
学习中文需要两年。学好以后永久提高智力2点,同时对黑魔法(阿兹莫症之类)的负
面效果抗性+3。
绝大多数玩家都会选择要学好中文的。
但是,
3000个汉字是多少个单词? 能表达多少个概念? 虎啸,虎威,老虎,母虎,虎妈,
3000个常用汉字其实可以是一百万个单词。表达80万个概念。
能和3000个英语单词等同?
3000个英语单词就是3000个单词。考虑到tear之类的词同时表达多个概念(它还是多音字),最多表达1万个概念。中间还有大量同义。
所以,你说的:
“中文的字和英文的词是一个等同的单位, 同一个概念. 为什么我这么说? 因为一个
事: 实就是: 你需要懂大概3000个汉字来看懂中文报纸. 同样的, 你需要懂大概3000个英文
: 单词来读懂英文报纸. ”
这是五四和文革时期批判汉字的老调,
但是,典型的文科生思维
毫无意义。
这就是扯淡了。语言是文明的工具,先进与否要看它对文明发展有利还是不利。
象形文字不容易变形,几百几千公里内说话口音完全不同,还能用同样的文字。象音文字只要口音不同,就能发展处另外一种语言来。导致文化传播被阻碍,轻易的被利用产生人群隔阂,一不小心就发展出另外一个种族国家来相互较劲。
欧洲那么多语种,搁中国本来就是一个方言而已。就为了象音文字,就互不相认,几
百年打出狗脑子。
如果你只懂中文,第一次看到 阅读障碍 这个词,你立刻就知道这是一种和阅读困难有关毛病
还有一个有趣的现象,阅读障碍基本只存在于使用拼音文字(以英文为代表)的国家和地区,中国人自古就没有那毛病,这显然是和汉字有关的。拼音文字是一种一维的文字,汉字是二维的,很多字你一看就会读,而且知道是什么东西,当然前提是你有一点汉语基础,比如 鲢,鳇,鳙,鲸,鳄,鳊,你一看就知道是某种水生动物,八成是鱼类
,而且你知道发音,如果你听说过这种动物,看到文字的第一眼你就对上号了。如果是英文,上面几种动物的名字将是很难认很难记的
考GRE的时候没有碰到,你这辈子就永远也不会见到它了
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Category:English_words_prefixed_with_dys-
Lexia=speech, read。有一个计算机程序叫Lex。计算机排序有时候用lexical order
来排序。
整个的意思就是阅读障碍症,好像汉语的翻译并不比英语的精炼。其实汉语的外来语也有不少,很多没有什么道理,比如 刹那, 几何,干部,涅槃,圆寂,水浒传里鲁智深做了和尚却不懂什么是圆寂。
汉语能组词,其他语言也可以,当然前提是你有一点语言基础。当然欧洲国家语言多,前缀后缀来源比较多,有时候是一个困难,一般来说科学的,医学的来自希腊的比较多,艺术的来自意大利语,法语的比较多。
dysphonia, dysphoria,还有很多。并不是普通美国人能一看就明白的。而且這些詞都
超出了“3000单词”之外了。
对英文是不公平的
比如鳄鱼,让中国美国的小孩分别通过汉语英语记住这个词的读音,难度是相仿的,但是知道怎么写,显然中国小孩得多费很多功夫了
牛肉
肉牛
猪肉
肉猪
牛
羊
肉
猪
四个汉字组合而已
英文就土了,也跟词根无关
英国人也知道这个很蠢,他们把责任推给了诺曼底人,说其实是法国人蠢
这些都是基本词了。逻辑之类也是。山沟里的老太婆可能不懂。不过老太婆知道一些野菜的名字,你可能不知道。
骆驼,骕骦,大约是同时进入汉语的外来语,但是前者是今天的基本词汇,后者不是。
关键是中文的构造能力确实是强,也就是信息编码能力更强,信息编得更密集。你学会了3000以后能理解的更多,比你学会了英语的3000后能理解的要多很多。 这一点没什
么可说的。
dys是一个常用前缀。
好比 a-也是常用前缀。
但是懂得asocial的,不见得懂得aphoria。
其实多数普通美国人连 asocial都不太明白意义。anti-social更普及好懂一些。
现代汉语中的例子:马驹,牛犊,羊羔,猪仔,其实都是幼崽。
?什么意思?
流行文化随时都在变。现在,“郭靖”可以作为老实或者是大侠的代名词,二十几年前是没人懂的。
在当代年轻人中间,“郭靖”可以算是一个基本词汇了。
囧,首先是被一小撮网络人士翻出来的,一个乐趣而已,后来蔓延开了。类似的很多很多,多半没有蔓延。
这种流行文化,随时都在变。
五四以来的拼音化鼓吹者,第一论据无非是扫盲。对扫盲有一种变态的执着。
拼音文字,比如越南文字,一个星期就可以脱盲。中文,半年。
然后又通过偷换概念,把这个优势无限扩大了。什么节约时间,能带来科技进步,信息传递更快,等等。
其实,扫盲这个优势是非常有限的。刚扫盲以后的水平,其实用处不是很大。还需要大量时间去学习很多东西,才能成为文明的有效传承者。这个过程,拼音文字并不比汉字有优势。
汉字不能拼音化的最大障碍是汉字有太多的同音字。是不是当初设计的时候有缺陷?
至于说汉字能提高智商,那治病那就可笑了,这个说法的假设是汉字复杂所以可以提高智商,但是又抱怨英语没有规律,汉字组词简单,那到底是简单好还是复杂好呢?
都不同音,人类根本发不出那么多音。人听觉神经分辨率也有限。
按照你的说法,英语同音更多,每个词有几个音节。不同发音的音节有限。
非拼音文字里的同音字多,并非什么设计缺陷,是因为同音并不会导致什么问题
: :羊肉
: :牛肉
: :肉牛
: :猪肉
: ...................
其实汉语同音字未必比英语多。不好比较。
很多人用字来比较,比如“马”,玛,之类。同音。
这是有问题的。
因为对应的英语语音编码是“ice"之类基本结构,比如nice, fice, rice之类,是n+
ice, f+ice, r+ice
ice各个单词里面等于是汉字的同音字。还有别的也发一样的音。
汉字会和别的字组合为词汇,等于n+ice组合为nice