引用 @澳门金城武 发表的: 口技吧
引用 @洛杉矶金刚 发表的: 外国电影不管看的是什么版本,但是没人每次都在下面刷配音问题。还有白人黑人说中文,本来就有种违和感。香港都是黑头发黄皮肤的中国人,看电影听普通话有什么问题?
引用 @鲁代日日日日奇 发表的: 你不加狗头,我是不信呢还是不信呢
引用 @龙骑士11 发表的: 这个听粤语版的真的更有味道,尤其是郑秀文
引用 @杨超越经纪人 发表的: 主持人华少就是因为看了这部电影,把名字改了
引用 @大漢天子 发表的: 只要是个香港电影下面都能看到这一句
引用 @光头在掉毛 发表的:华山后面还是上了啊😍😍
引用 @換襪喪誌 发表的: 这部电影里的刘德华造型不算帅气吧,暗战和阿姑才真是帅得一批
引用 @宁波真的好大 发表的: 后来明仪还做了作家,可惜华少卧底的身份被明仪发现了
引用 @杨超越经纪人 发表的: 不算帅气也是刘德华和自己比,只能说这个中分发型不如天若有情 无间道 暗战那么适合他
引用 @弓长伯伦 发表的:废话不然呢,难道你看外国电影看配音版的?
引用 @阿市 发表的: 是啊,特别烦,我都听不懂粤语我能听个出来🔨味道。
引用 @流放独 发表的: 这是什么电影?
引用 @库噜咖哇 发表的: 孤男寡女真的好看
引用 @Cc豆 发表的: 港片原音本来就是比国语好听,有什么问题
引用 @重案组高级督察黄启发 发表的: 这部电影好像还是香港华语片年冠
引用 @不说不想 发表的:喜欢原音的完全可以自己去看,没必要每个视频下面刷
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @不如自挂东南枝丨 发表的: 听不懂粤语的听国语有什么问题?
引用 @你也不用把我当作家 发表的:年轻的郑秀文我真的好喜欢
引用 @容我抓狂 发表的: 三个女人一台戏不是闹着玩的
引用 @FionaTLee 发表的:那就闭嘴
引用 @那你真的棒 发表的: 要是普通话配音能配出个正宗味道自然也没什么 但对于港片来说当然是粤语最适合啦
引用 @刘姑娘与张先生 发表的: 我看香港电影,粤语最爽的就是《黑社会》
引用 @何逍遥131313 发表的: 你别说,在国外cantonese地名声不比mandarin低
引用 @无冠超贝马一点成英雄 发表的: 粤语老人上人了,只能在这找点优越感
引用 @丁原董卓何其哀 发表的: 这个论坛统计我记得大吃省好像人最多吧,优越感是真滴强
引用 @无冠超贝马一点成英雄 发表的: 我就广东人,我真搞不懂这些说粤语的哪来那么多优越感
引用 @卡拉那就这样吧 发表的: 再过十年基本就没什么港片了
引用 @Cc豆 发表的: 因为你听不懂我就得照顾你感受说国语好听?我说原音好听有什么问题
引用 @Cc豆 发表的: 无间道?
引用 @Cc豆 发表的: 你说你听不懂,也不知道你看外语片,英语片,泰语片,印度语片的时候看哪个版本呢?是喜欢看看不懂的原音片呢,还是更喜欢"噢,我的上帝"这种烂俗的翻译片呢,翻译片我猜你肯定看得懂了。 哦,有个东西叫字幕
引用 @大佛普拉多 发表的:粤语电影喜欢听原音有什么问题?玻璃心
引用 @不如自挂东南枝丨 发表的: 我说国语好听有什么问题?你粤语好听我就得照顾你?那你这么牛逼别让别人配音啊,一个方言吹的跟个神一样
引用 @大佛普拉多 发表的:粤语不是方言 谢谢
引用 @老衲法号虚竹子 发表的: 人家听不懂粤语有什么问题?
引用 @Speed_up 发表的: 原版确实更好
🔥 最新回帖
说鸡不说吧
这个,还是有的吧,而且很多。看外国电影配音版好像很被瞧不起啊。一提起国语配音,也是各种吐槽各种讽刺配音根本不能看
这个是真的,华少自己说的
🛋️ 沙发板凳
只要是个香港电影下面都能看到这一句
这部电影里的刘德华造型不算帅气吧,暗战和阿姑才真是帅得一批
你去看看呗,粤语国语都听听,刘德华原音那么不上道吗
后来明仪还做了作家,可惜华少卧底的身份被明仪发现了
嘿嘿。先俘虏她的心。
不算帅气也是刘德华和自己比,只能说这个中分发型不如天若有情 无间道 暗战那么适合他
无间道?
港片原音本来就是比国语好听,有什么问题
刘德华不适合这个长度的发型,稍短一些比较适合他
喜欢原音的完全可以自己去看,没必要每个视频下面刷
是啊,特别烦,我都听不懂粤语我能听个出来🔨味道。
废话不然呢,难道你看外国电影看配音版的?
任何电影都是原音好
外国电影不管看的是什么版本,但是没人每次都在下面刷配音问题。还有白人黑人说中文,本来就有种违和感。香港都是黑头发黄皮肤的中国人,看电影听普通话有什么问题?
看粤语就是不想看配音,你看外国片不一样也不喜欢看配音版本的吗,难道说你只喜欢配音版的电影?
上一个原音版的八。这部电影里郑秀文说话太好听了,百听不厌。
外国人天天刷这个?
街上一直说的最帅的那几个,暗战华仔真的不输他们
那倒不是,这主要得看配音了,配音不行,那肯定怪怪的。 这就和现在看电影很少人会看国语版,都是看原版
对,一说他就回论坛发出来还不让评论了,感觉只会这一句
这是什么电影?
孤男寡女烈火干材
是不是这帮人想把粤语搞成世界第一语言,或者中国官方语言,这帮人有种说不出的优越感。
这部电影好像还是香港华语片年冠
香港电影
没问题,但是这帖子人家讨论的是剧情,是人物,不是配音,不是台词。🉑总有些人不管讨论的是啥,只要是港片,进来就是一句原版配音更好。 这就好比三个人在讨论这个厨师的菜做得咋样,其他两个都在说色香味咋样咋样,有一个人却在说厨师这发型不好看,厨师服不干净。 不是每句正确的话讲出来都是正确的。
听不懂粤语的听国语有什么问题?
亚军吧,拿冠军的好像是瘦身男女
那就闭嘴
你们也可以闭嘴啊,凭什么别人不能说
每个说喜欢粤语回复的下面都能碰到你们这些人
粤语不是中文了? 家有儿女不是一口北京腔 你咋不bb了?
因为根本没啥人看配音的外国片,谁发出来?你说欧美片人种不同才违和,那日韩电影你也看配音?
你别说,在国外cantonese地名声不比mandarin低
粤语老人上人了,只能在这找点优越感
第二,说电影就说电影,去比较粤语和普通话有什么意思,广东人绝对是非常爱国的。 [ 此帖被蜕变2008在2020-07-03 10:17:46修改 ]
因为你听不懂我就得照顾你感受说国语好听?我说原音好听有什么问题
别偷换概念硬杠。谁说粤语不是中文了?我写的是普通话,三个字普通话,认识不?给你标个拼音 pu tong hua。
原版确实更好
那时候好漂亮
改成现在的华少了?
很好看 杜sir经典电影
太瘦了,喜欢叶子楣
所以不是造谣,是预判咯
但确实更有味道
但确实更有味道
你说你听不懂,也不知道你看外语片,英语片,泰语片,印度语片的时候看哪个版本呢?是喜欢看看不懂的原音片呢,还是更喜欢"噢,我的上帝"这种烂俗的翻译片呢,翻译片我猜你肯定看得懂了。 哦,有个东西叫字幕
要是普通话配音能配出个正宗味道自然也没什么 但对于港片来说当然是粤语最适合啦
羡慕郑秀文,跟华仔演过最多情侣的就是她了吧华仔是不是基本跟当红女明星演情侣演了遍呀??
我看香港电影,粤语最爽的就是《黑社会》
还有一个盲探 也是他俩,也不错,他俩是真有默契。
会说白话很了不起么?锁嗨
再过十年基本就没什么港片了
粤语电影喜欢听原音有什么问题?玻璃心
华山上了跟我华少有什么关系🐶
其实港片,用粤语拍的很多梗的,方言这种东西,多听多看都能学到不少的
确实,唐人街广东香港过去的最多。
这个论坛统计我记得大吃省好像人最多吧,优越感是真滴强
有个鸟味道,几乎所有香港电影听粤语我根本就看不下去,粤语对于绝大部分非广东地区人来说,简直就拉低了香港电影品质好几个档次;粤语歌倒还是不错。
我就广东人,我真搞不懂这些说粤语的哪来那么多优越感
不好意思啊,不是针对粤语不好,只是说没必要每个港片都有人说原版好。周星驰尤甚。其实没石斑鱼配音,周星星不可能在内地这么🔥
这确实 我粤语区的人 现在tvb都很少看了 也归功于国产的质量上去了
华少致敬华弟,大摩托骑不动了。
我说国语好听有什么问题?你粤语好听我就得照顾你?那你这么牛逼别让别人配音啊,一个方言吹的跟个神一样
秦始皇做的不到位啊,没事儿,再过百年,鸟语只有外国人说喽
对,楼上就是说无间道。
演员的台词也是演技的一部分吧,就算是后期补配,在情感上的力度把控肯定也是比配音演员更准确的,毕竟是自己演的,那更别说直接现场收声的课 所以我尽量都看原生,就算是我完全不懂的语言,西班牙语,印度语我也都就着字幕看,这也就是字幕的作用嘛
哦,原来是广东人啊,怪不得这么喜欢吹自己的方言,也就方言可以吹吹了
人家听不懂粤语有什么问题?
粤语不是方言 谢谢
笑出声,你说是就是噢
不不不,我换个说法,粤语不是方言,那它是什么?
看不懂层主回复的什么?
什么叫这帮人 以偏概全? 莫名其妙
你当然可以这么想,一点问题都没有 只是非粤语地区的人不想一边看字幕一边看电影所以看配音质量尚可的版本也没有问题吧 我完全认同你觉得原声更好,只是可不可以不要在每个配音版下面当复读机呢?
这不是吹不吹的问题,无论什么电影我都想看原声。香港也有把普通话配音成粤语的影片。我也会一样选择普通话版本。 请不要歪曲他人的原意,把别人想看原配的意思歪曲。攻击引战,制造社会矛盾和地域矛盾。
英语电影我就喜欢听英语,粤语片自然就喜欢听粤语,喜欢听原声不喜欢配音而已,又有什么优越感之说
我佛了,只是想说华仔原音味道足一点,国内配音外国电影的时候你们怎么不说配音好听。。难道不可以两个都听吗
没问题啊,但是这里的人大部分讲普通话啊,就是更喜欢国语的有什么问题?就好像你去普遍信基督教国家到处讲佛教的东西,人家跟你说我们不爱信这个,你也要杠一句佛教就是好,有什么问题?
因为粤语是这个电影的原音,因此看粤语版本会觉得比较协调。 其实,如果是香港演员拍的说普通话的电影,就算后来发行了粤语配音版,也会觉得是普通话版协调一点。当然,拍片时说“123456”的片子,无论什么版本都一个样。 很多日本歌改编的中文歌曲,如果听回日文原版,虽然我不懂日文,但是配上字幕,大多还是觉得原版表达得更好。 我是说粤语的,但是不会有优越感。反倒是有点焦虑,因为我的女儿的粤语水平实在一般般,我已经很努力教她了。眼看着自己家乡的方言正在消亡,也就只能看着。
你说不自然,违和感肯定是有的。嘴型甚至发声长度都不同。我甚至觉得电影用原语种配音了都有违和感。 本身啥电影用普通话配音都没问题,主要还是英文翻译腔太谐太拉跨了。