引用 @Trovato 发表的: https://tsk.lanzous.com/ibp4q6h app版
引用 @Umpraylla 发表的:肯定app那边儿有个大兄弟人工给你翻呢,哈哈哈
引用 @無影灯下 发表的: 牛逼啊
引用 @sxiajiangnan 发表的: 甚至口译都有可能被代替
引用 @jrs学霸多 发表的:
引用 @疾風怒濤 发表的: 很大一部分笔译未来几年都会被机器代替 看看能不能当口译员把
引用 @BananaSplit 发表的: 口译无非就是语音输入然后完善的翻译库翻译成另一门语言然后语音输出,只要机翻做的够完善了,电脑口译也不是什么难事吧。
引用 @jonah1983 发表的: 英译汉有可能代替,但是汉译英不可能,当然能做好汉译英的本来就不多
引用 @Magnetically 发表的: 每次写作业偷懒用翻译软件,越写越觉得自己这个专业没前途🐶
引用 @Mr4Junior 发表的: 英译汉也不可能。。。什么科大讯飞 好多高校的课题组 都是骗钱的玩意 都被锤爆了
引用 @長風啟雲 发表的: 小日本的语言就显得不够power
引用 @苍凉双眸 发表的: 今年准备考笔译翻硕的一下子哭了😐
引用 @何大同 发表的: 跪求ios版
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @屋敷童 发表的: 草欧金金,还有什么打码的必要吗
引用 @勒布朗詹母期 发表的:
引用 @疾風怒濤 发表的: 很少翻译专业的真的会当翻译 作息不规律 工作量大 还被翻译公司压榨
引用 @jonah1983 发表的: 对啊,谷歌都解决不了,他们更扯
引用 @热心市民小丁丁 发表的: 请问有电脑版吗
引用 @周星驰9527 发表的: 这翻译质量还是有待改进🐶
引用 @fremd 发表的: 同传也会嘛,太可怕了……
引用 @龙哥不在 发表的: 你要做翻译就对这个面理解的太小了,你还可以进工厂做外贸跟单的
引用 @威少大叫着对kd说 发表的:发个链接呗老哥
引用 @saccyan 发表的:长音加感叹号,多加几个🐶🐶
引用 @狍马场 发表的: ios直接appstore搜linguee,下载就行了
引用 @苍凉双眸 发表的: 我感觉我水平也不行 好的翻译要求太高了
引用 @热心市民孙孝川 发表的: 这个软件要钱吧?
引用 @狼王糖丝 发表的:笔译还好,口译是真的难。亲身经历水平不够去做翻译真的受罪,除非你心里足够强大脸皮足够厚
引用 @苍凉双眸 发表的: 我们现在大三天天口译课就感觉到了😂八百年前的nhk的新闻还有其他节目之类的放一遍 然后让速记 复述
引用 @阿面阿面 发表的: linguee中英互译确实不错,不过我用来学西语了……非常方便,解释得也很清楚,可惜就是速度慢了些。手机上也有app,但我通常都是用的离线模式,不然实在是太慢了......
引用 @荒原星空啊 发表的: https://www.deepl.com/translator 这个就可以电脑直接打开(从soul网名为热冬的网友看到的)
引用 @Magician是我 发表的: 有pc版吗
引用 @level59 发表的: 求问有日语吗
求iOS😭
电脑先马一下
兄弟你真是个人才👍🏾
赞一个
这个软件要钱吧?
英译汉有可能代替,但是汉译英不可能,当然能做好汉译英的本来就不多
卧槽,牛逼啊
666
如果翻译失业了 其他工作剩下的也不多了。。。
卧槽,牝
并不是的哦 小伙子
感谢老哥
英译汉也不可能。。。什么科大讯飞 好多高校的课题组 都是骗钱的玩意 都被锤爆了
你要做翻译就对这个面理解的太小了,你还可以进工厂做外贸跟单的
对啊,谷歌都解决不了,他们更扯
🐴
Ok
码一下
跪求ios版
很少翻译专业的真的会当翻译 作息不规律 工作量大 还被翻译公司压榨
ios直接appstore搜linguee,下载就行了
草欧金金,还有什么打码的必要吗
🐶反正也不清楚
牛逼啊
我感觉我水平也不行 好的翻译要求太高了
都特么是骗钱。。。
https://www.deepl.com/translator 这个就可以电脑直接打开(从soul网名为热冬的网友看到的)
我怀疑你在为难她🐶
前途渺茫😢
确实牛逼
人会出错 机器也会出错 等哪天机器出错的概率比人出错的概率小了 同传也得凉
精确的一批
大多是去当老师吧
翻译神器眼
码住
插
谢谢了老哥
智能口译分解一下无非就是
语音输入+智能翻译+5g传输+合成语音输出
现在看来都不是什么尖端技术了
口译怕是也活不久的
有没电脑版
有陈冠希那味儿了
运用自如🐶
+1
我觉得旅游个人出行倒是可以,商务和外交要是出了差错怎么办,谁敢负责任
🐎
插眼
长音加感叹号,多加几个🐶🐶
还是个关西口音🐶
有没有iOS版的?
不太一样吧...
主要翻译对外语水平和专业要求都非常高,大部分人达不到那个水平,一般还是选择考公或者去当老师为主。尤其是口译,水平不够去做口译那个压力可不是一般人受的了的……
笔译还好,口译是真的难。亲身经历水平不够去做翻译真的受罪,除非你心里足够强大脸皮足够厚
免费啊,有桌面端和网页
我们现在大三天天口译课就感觉到了😂八百年前的nhk的新闻还有其他节目之类的放一遍 然后让速记 复述
卧槽,牛逼
口译练好了虽说比不上搞IT,最起码还是有前途的呢。我当时也是各种跟读复述,五分钟的音频练两个小时非常正常。不过确实没那个天赋,听力太烂,口译证考了N回都不过,干了一年翻译实在受不了最后转行了……
谢了
有pc版吗
插👀
不清楚
毕业于某第一批开设MTI的高校的MTI专业的我表示,MTI被历史淘汰已成定局。MTI和法硕这两个专业完全就是用来缓解就业压力+给高校创收的坑人专业。
🐴
求问有日语吗
跟单有很多没提成,还是外贸业务好点
它支持英语日语互译... 但不支持中文
插
韩语小翻译一枚。 口译员短期内应该不会失业. 口译员除了充当翻译,还得做导游,秘书,保安。比如说老外从机场去市中心他自己打车可能要500块,翻译去接个机,打的打表才100块呢. 还有老外去二线三线城市出差,偏一点地方街上压根连的士都没有,老外们没有中国银行卡,用不了滴滴,必须要有个翻译员带着才能顺利去到目的地.翻译可以充当个小保镖,还可以介绍些个当地好吃好玩的地方。