引用 @Variance 发表的: 私有财产神圣不可侵犯!
引用 @大溪罗 发表的:一望而知是个假消息,欢迎打脸
引用 @我库最帅我杜最稳 发表的:西班牙开着右转向灯左转了
引用 @高桥聖子 发表的:说好的风能进 雨能进 国王不能进呢 这一点都不自由
引用 @曼城总冠军 发表的: 不一样的。紧急状态对于他们不是常态
引用 @哈喽虎斑猫 发表的: 是啊,古谚有云:风能进,雨能进,国王不能进(非紧急状态)。
引用 @流行都市 发表的:起诉他们啊!!!
引用 @GiBi 发表的:但是好像不适用于中国
引用 @发射鸡 发表的: 正解,不知道这些人在欢呼个什么劲?
引用 @二阶导数为0 发表的: 你是第五纵队吧?
引用 @呆路上 发表的:你再骂
引用 @三省吾身l气否l饭否l如意否 发表的: 拿破仑提出来的 凭什么用法国的法来管西班牙的官🐶
引用 @划过天空的胖子 发表的:BGM钢铁洪流进行曲
引用 @李运好桑苏 发表的: 老乡一开门 除了国王全进来了
引用 @ch大胡子 发表的: 西方机制没那么死板的。不说说所有东西一定私有的。二战美国一声令下,拖拉机厂转身生产坦克。一个稳定的国家和政府本来就具有统筹全国资源的能力。
引用 @大溪罗 发表的:要求私立医院参加抗疫,就成了国有化,二傻子太多,骗子都不够用了
引用 @三界皆苦 发表的:上夜班的不少
引用 @第左行 发表的: 全 盘 东 化
引用 @那一道弧线 发表的:中国把私营医院征用了么?说话要讲证据
引用 @nialkjfal 发表的:终于意识到国有化的重要性了
引用 @二阶导数为0 发表的: 还有,你说这是假新闻,别人说了是真的,你怎么不继续去对线?五纵司令员?
引用 @深打井多出水 发表的:分条件的,比如进入紧急情况,美国总统可以不经国会直接动用一切资源的。
引用 @大溪罗 发表的:只要不要脸,瞪眼说瞎话?原文是要求私立医院参加抗疫,谣言是私立国有化,你是大傻还是二傻,分不清楚!
引用 @euSXhueh 发表的: 按说当一个词加上引号的时候,除了直接引用,一般不理解为这个词的原意,比如 你真“聪明”啊 这句话里引号内的“聪明”二字理解为嘲讽。原文标题及正文提到过“国家征用”作为背景。所以关于加了引号的“国有化”,如果你说他是误导阅读能力差的人可以,但你要说这种写法属于谣言那应该有问题。
引用 @大溪罗 发表的:英文说的是临时承担,到你嘴里变国家征用,中文也偷偷改了不少吧。下面更是一群群的二傻子直接当强行国有了,你别装看不见
引用 @euSXhueh 发表的: OK,我用词不准确英文标题写的是put…at the order of…,说的是由政府机构管理,英文在正文里加了临时这个词,中文译文忽略没翻译评论区确实有人被中文译文误导,之前就提到过这种说法会误导人,我也不否认更没装看不见,你这句话添油加醋了
引用 @大溪罗 发表的:三个一千多亮的,哪个不是二傻子点的,疫情中须要私立医院临时承担的工作,被造谣改造后,在成千上万个二傻子嘴里,成了自由,私立,法律,全是儿戏的样子
引用 @euSXhueh 发表的: 这点我又不否认…你自己说的是消息属于谣言,类似于一眼假的意思,但他原话虽然加工过可惜毕竟不假
引用 @大溪罗 发表的:他要是不捏造事实,三个一千多亮的拿什么笑别人的私有财产,自由的保护。临时承担任务能推出来笑话风雨国王的例子来么?
引用 @TooTha 发表的:这和我们在一个路口不得撞车咯
这句话有什么问题嘛?
政府又不是神圣
别太自信
脸就不打了,手疼
这不得和我国撞车?
伊能静伊能静
是啊,古谚有云:风能进,雨能进,国王不能进(非紧急状态)。
有愤而反击袭警然后被击毙的自由🐶
这句话挺好的啊。应该是我们努力的方向。
堂下何人 ,状告本官!
西班牙老三🌾
哈哈哈,我们永远处于紧急状态
爬
西班牙还真他娘的有个国王
你是第五纵队吧?
要求私立医院参加抗疫,就成了国有化,二傻子太多,骗子都不够用了
哈哈哈
西班牙王室来自于法国
09年网络名句 自由呢 民主呢
帝国进行曲也可以
连毛都进来了?
不是因为在二战期间生产坦克比生产拖拉机更挣钱吗🐶
我看你才是傻子
狼 性 文 化
有没有搞一个时局图
国家征用不行?
还有,你说这是假新闻,别人说了是真的,你怎么不继续去对线?五纵司令员?
中国用也是有法律依据的啊,只是我们没有到那个程度而已,我们本来就是社会主义
这玩意儿真的没那么清
只要不要脸,瞪眼说瞎话?原文是要求私立医院参加抗疫,谣言是私立国有化,你是大傻还是二傻,分不清楚!
合着你说一点正常的话会死?
你也不反思反思你自己为什么会声望这么低?
在战争期间,总统可以独裁,好像是历史书上这样说过
你好好反思自己为什么声望会这么低
我不叫神圣,我叫西班牙
?
按说当一个词加上引号的时候,除了直接引用,一般不理解为这个词的原意,比如 你真“聪明”啊 这句话里引号内的“聪明”二字理解为嘲讽。
原文标题及正文提到过“国家征用”作为背景。所以关于加了引号的“国有化”,如果你说他是误导阅读能力差的人可以,但你要说这种写法属于谣言那应该有问题。
英文说的是临时承担,到你嘴里变国家征用,中文也偷偷改了不少吧。下面更是一群群的二傻子直接当强行国有了,你别装看不见
OK,我用词不准确
英文标题写的是put…at the order of…,说的是由政府机构管理,英文在正文里加了临时这个词,中文译文忽略没翻译
评论区确实有人被中文译文误导,之前就提到过这种说法会误导人,我也不否认更没装看不见,你这句话添油加醋了
三个一千多亮的,哪个不是二傻子点的,疫情中须要私立医院临时承担的工作,被造谣改造后,在成千上万个二傻子嘴里,成了自由,私立,法律,全是儿戏的样子
这点我又不否认…
你自己说的是消息属于谣言,类似于一眼假的意思,但他原话虽然加工过可惜毕竟不假
他要是不捏造事实,三个一千多亮的拿什么笑别人的私有财产,自由的保护。临时承担任务能推出来笑话风雨国王的例子来么?
转意识形态消红脸
得得得,全中国的人都是傻子,就你最聪明好吧
别人嘲讽什么,为什么会嘲讽,你应该思考一下,而不是一上来就开始批林判孔,对不对?
大胆点,国歌在马德里响起
哈哈
为了一个华为进入紧急状态嘻嘻。
没有了,没有了,矿泉水没有了
让他超车!让我们回到国际纵队🐶
看来是穿了红色高跟鞋