It will be open available to the public这是给孙杨3分59秒时的翻译。来来来。别说法官。就是学过英语的人你来看看这语法功底过关吗。幕后黑手翻译成black power behind。。black power在牛津词典的意思是黑人民权。。第15分钟的时候法官的原话是Thank you very much in closing this quite long public hearing..。已经用quite long来形容了。。
引用 @大千世界11 发表的: 主要孙杨带的翻译是真的一言难尽。我之前看过一片文章。就是讲这个口译大姐姐这次口译如何一步步地毁掉孙杨的听证会。翻译冗长,且僵硬表达不出孙杨想表达的。3分59秒。I believe it will be open available to the public。瞬间暴露语法功底。幕后黑手更是翻译成了black power behind.。你要是法官你会不懵逼吗。
我以为他后面想说什么他们可以不按规则血检,和我自己带翻译不是一个性质吗?结果原来单纯换翻译。
开始吹的人觉得自己智商被侮辱了,就喷起来了
不是没及格,是离及格线还很远
我修过口译课,有一说一同声翻译真滴挺难
刘翔主要是被葛天裤裆里藏手榴弹给毁了
这么快!
必须的 才弄明白这个怎么加好友
不是说替孙杨洗。换个角度。你要是孙杨。翻译成这样。冗长时不时还问一句。can you repeat your part 。没搞懂意思把稿子抢过来生硬地翻译你会咋想。这口译大姐姐干交传的活就得好好干。不能干就得认。
太秀了
It will be open available to the public这是给孙杨3分59秒时的翻译。来来来。别说法官。就是学过英语的人你来看看这语法功底过关吗。幕后黑手翻译成black power behind。。black power在牛津词典的意思是黑人民权。。第15分钟的时候法官的原话是Thank you very much in closing this quite long public hearing..。已经用quite long来形容了。。
那幕后黑手翻译成black power这不离谱吗。本来交传就是青春饭。。特别难。我上我肯定更不行。只会比那个大姐姐更差。但做不了就是做不了。
而且第3分59秒的时候I believe it will be open available to the public。这语法功底不至于这样吧,就简单来说。做交传该犯的错犯了不少。。
那个我想补充下。那是不一样的。那位翻译大姐姐要做的不是同传。是交传。国务院发布会做同传都是带耳机那种。译员都是在一个房间里给人翻译。那位翻译大姐姐做在孙杨旁边就不可能做同传。如果译员和说话者同时说话的话。简单点形容就是有两个人一个人用方言同时跟你说话。
一个人用方言一个人用普通话跟你说话。你会发现很难受的。中英文夹杂在一起别说法官。现场谁都得听懵。
这家人和团队
打心眼里认为自己没错
不就是砸个瓶子么,不就是听证会么
以为走个过场就行了,也不会有啥处罚
根本没想到会败诉
庭审准备就是闹着玩
无视规则的人有很多,引以为戒吧
在我的据理力争下,罚款全免了,改判我方二十年有期徒刑🐶
赖翻译了?