你见过最骚的英文翻译是什么?

虎扑用户174466
you play basketball like caixukun

虎扑用户101495
齐齐哈尔:haha together

d
daniel宣
有你的快递

B
BayanChen
引用 @彩橙1943 发表的:
捷克斯洛伐克

士可杀不可辱:You can kill me,but can't fxxk me.

狗一样的庄
引用 @zcastle 发表的:
行啊,咋感觉有点天津味儿啊😂

你肯定是天津的,我也是哈哈哈

虎扑用户519956


蹲坑方丈威武雄壮
god is a girl ,天道不公

大帝出征
引用 @老詹UZI永远冠军 发表的:
真有这句台词吗?为啥一点印象都没有

要看未删减的

C
Cxytsui
这么后了,还能亮么?

虎扑用户498990
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons

Yahoo!过分了

Joy完了还有个Joy II.?

虎扑用户609075
never give up
就是不给上

蟑正跃
引用 @visvimxiaok 发表的:
怀念……

什么软件

克利夫兰_23
引用 @蟑正跃 发表的:
什么软件

iphone短信

v
visvimxiaok
引用 @蟑正跃 发表的:
什么软件

苹果的短信界面啊,iPhone4时代,IOS6

虎扑用户678667
引用 @胸中襞积千般事 发表的:

这音译的极其准确!

虎扑用户385451
n

J
JR站起来撸
之前看到一个类似帖子一个jr说的,try me,soft翻译成:少壮不努力,老大徒伤悲

d
dannielchujian
引用 @何林坊云 发表的:
朋友之间开玩笑的段子,类似中文里的谐音。

我想静静 谁是静静 我不敢打保证 ,保证又特么是谁

虎扑用户112311
基因膝盖领带五月

政委马求恩
引用 @一切如梦幻泡面 发表的:
图都绿了

电子包浆

z
ztgastby
引用 @简单的幸 发表的:
捷克,慢点艹?

捷蔓草,一种越洋植物,能搭乘大型游轮

B
Book的春天JH
滴水之恩当涌泉相报
you 滴答滴答 me,i 哗啦哗啦 you.

A
APLUSVABLE
学校厕所门口 贴着:小心地滑 结果下面英文翻译成carefullly slide

G
GrayHall
peace war fund

G
Gooddefencer
JJ redick

C
CBrent
the rock movie裡面I shit you not. 我不是跟你們虎爛的.

C
CBrent
blue who says and whose
不入虎穴焉得虎子

到风里去
引用 @染血的榴莲 发表的:
权游字幕组应该被提名


哈哈
温子仁的潜伏2

無伈de秂


虎扑用户510603
引用 @攻城的阿凡达 发表的:
我竟无言以对!牛逼

我竟无言以对!可以

虎扑用户461533
I love u.
Sorry, I need space.
I Love You.

一妾
引用 @Kirathegod 发表的:
多么复古的短信界面🐶

还有那声音,让人怀念,“咕呜”一声就发出去了

狮心会会长
河里完~

陈电源
难道最秀的不是 school days翻译成sun在校园吗🐶

虎扑用户493082
他们完全没有操守

虎扑用户269905
引用 @彩橙1943 发表的:
捷克斯洛伐克

来了来了

无敌杨少
引用 @howie32 发表的:

笑得鼻涕都喷了

P
Page5


冰咖啡加二锅头
引用 @电吹风的爱 发表的:
异曲同工。

有必要做个亲子鉴定😂

冰咖啡加二锅头
引用 @656376821 发表的:
来了来了来了

求片名

彬233
引用 @小米打铁杜 发表的:
hand hands,loud louds

dog rich,don‘t forget

单轨移轴8X10
引用 @一妾 发表的:
还有那声音,让人怀念,“咕呜”一声就发出去了

有画面了

小米打铁杜
引用 @luobobill 发表的:
hand和loud既做名词又做动词,做动词时还加上了第三人称必用的语法,即动词后加s,而这里的s在发音上又完美的契合了汉语发音,再深一步理解,又有臆想的意味夹杂在里面,旱的旱死,即为只能用手,而涝的涝死,即为大声叫_床,真正做到了翻译所要求的信、达、雅。我觉得给10分完全不过分。

我差点就信了

花驹活在这世上
英文delicious apple
音译地厘蛇果
简称为蛇果

虎扑用户349161
国道带我回家

纵然是齐眉举案
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons

chocolate过分了8

虎扑用户677679
鸡一安简 的安单

你好我是123
引用 @maxzhangqi 发表的:
看过一部国外电影,对白是“are u kidding?”,“no,i’m serious”
下面字幕是“你是奇丁吗?”,“不,我是谢瑞斯”

"Can i ask u out? Im rich"
"我们约你出去吗,我叫李琦"

虎扑用户799675
我的一个高中同学,歌曲my heart will go on他说初中老师翻译是我的心脏继续跳

I
IFSO1996
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons

李典这是还给用了个女名啊😂

虎扑用户422708
小心地滑

slide carefully

6
656376821
引用 @Liiiiiiiiy 发表的:
那部,我要看

光荣岁月

6
656376821
引用 @冰咖啡加二锅头 发表的:
求片名

光荣岁月

虎扑用户886399
广州亚运会地铁中的宣传标语
Make love everywhere
让世界充满爱

F
FlyingWHUer
引用 @Kirathegod 发表的:
多么复古的短信界面🐶

爱疯以前是这样

F
FlyingWHUer
引用 @tonyc2010 发表的:
给字幕组打断腿!

刚想说是不是机翻,再一想机翻更不可能了

虎扑用户328661
我得吗一下了

微笑不涅
引用 @超越马云 发表的:
树新风
tree new be

树哥死啦。。。。

羊厉珊珊
引用 @西塞山前白鹭飞 发表的:
Jack slow fack?

再也无法直视这个国家了🐶

f
fffffftt
引用 @香蕉我是不拿拿 发表的:
真有这句台词吗。。?

真的有,我看过电影完整版

f
fffffftt
引用 @-专升本- 发表的:
这个不是真正的对白吧

是真的!!!

业余魔术师
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons

我看过的明显和你这个不是一个版本:

有人问金庸和古龙谁为角色起名水平高,有人回复差不多,理由是:

李寻欢: be happy LEE
李莫愁:don’t worry LEE
J
Jacko1984
一遇杨过误终身

虎扑用户853328
引用 @不知何景焕 发表的:
??泰坦尼克号没看过吗

还真没看过

叫我咸鱼啊
范德彪 Findbill

虎扑用户901101
引用 @656376821 发表的:
来了来了来了

插眼

巴纳姆
蛇果是简称,全名红地厘蛇果,简单粗暴。

进击的概率论
引用 @逢坂夏娜 发表的:

Simon Lee

进击的概率论
引用 @lobo2016 发表的:
Valentino华佗
Judy朱棣

Simon Lee 李世民

V
VictorHYa
引用 @取个破名烦死了 发表的:
easy going

???不太会加

z
zhangnu198
引用 @库402里 发表的:
收藏多年的虎扑神图。字幕组牛逼

信达雅,最好的翻译就是这样的。。。
虎扑用户795660


虎扑用户519812
引用 @Kevin特人 发表的:
Wake me up when September ends.一觉睡到国庆节。

21guns 21杆大烟枪

用户2029395909
how old are you?
怎么老是你?
虎扑用户181317
知乎上看到的,西门庆英文应该翻译成什么?回答SM King

Z
ZIYI过儿
引用 @勒布朗超越乔丹 发表的:
应该咋翻译呀?看不懂英文

你就是虎扑钓鱼王?

妹子看球鸡血男
说一个一两年前的梗: 雷迪克哈登

虎扑用户832232


痘战胜佛
引用 @Kevin特人 发表的:
Wake me up when September ends.一觉睡到国庆节。

哈哈哈哈哈哈,绿日听了想打人

虎扑用户392922
you see you one day day

虎扑用户030597


t
tmac传奇
可口可乐

虎扑用户617878
斯内克

虎扑用户772573
引用 @彩橙1943 发表的:
捷克斯洛伐克



追梦的水花
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons



l
lOve谁会记得
旱的旱死 涝的涝死 hand hands loud louds

虎扑用户598463
引用 @羊厉珊珊 发表的:
再也无法直视这个国家了🐶

现在是两个国家了

社交之星恩比德


虎扑用户484825


r
rosonwong
red delicious在这里已经不是当成形容词用,而是那种苹果真的就起名叫“red delicious”(因为外国人起名字有时候也是真的很随意)

另外最初在香港其实是叫“哋哩蛇果(delicious果)”后来在大陆因为很多地方不习惯写也印不出“哋哩”之类的粤语音字,所以就简化成蛇果了...

r
rosonwong
red delicious在这里已经不是当成形容词用,而是那种苹果真的就起名叫“red delicious”(因为外国人起名字有时候也是真的很随意)

另外最初在香港其实是叫“哋哩蛇果(delicious果)”后来在大陆因为很多地方不习惯写也印不出“哋哩”之类的粤语音字,所以就简化成蛇果了...

是沃若啦
引用 @Kevin特人 发表的:
Wake me up when September ends.一觉睡到国庆节。

哈哈,进来就在找这个

虎扑用户552983
引用 @brucepcy 发表的:
罗贯中你还说你不是外国人穿越的?
Sheldon:夏侯惇
Wayne:魏延
John:张颌
Susan:孙尚香
Marshall:马超
David:典韦
Pond:庞德
Josh:贾诩
Russell:鲁肃
Charlie:张辽
Cunning:甘宁
Pavon:潘风
Raymond:吕蒙
Rachel:文丑
Jeffrey:张飞
Gary:关羽
Chocolate:诸葛亮
Summary:司马懿
Water:华佗
Major:马忠
Joey:周瑜
Rambo:吕布
Marcel:马谡
Dunn:邓艾
Yahoo!:羊祜
Chauncey:陈式
Ganso:关索
Faye:费祎
Hansen:华雄
Luke:陆抗
Johnson 张勋
George 曹植
Jolin 朱灵
Matthew 马休
李典 Lydia
贾诩 Josh
胡车儿 Hooker
马腾:Martin
高顺:Gaussian
马铁:Matthus
大乔:Joy
小乔:Joy.II
马良:Marion
司马炎:Sunny
司马师:Simons

大乔 big joe

宇宙大能
引用 @凡凡Jerry 发表的:
我也来一个

天国拯救,好像啊

能突善投会得分
引用 @howie32 发表的:

鲁死自己这个之前没看过,笑喷了

背景小姐
引用 @陈鑫鑫鑫傻子呦 发表的:
我就问你这张图存多久了

这图十年前就有了,有印象的网上一搜就有了

虎扑用户584179
加州招待所
H
Hwadway
引用 @maxzhangqi 发表的:
看过一部国外电影,对白是“are u kidding?”,“no,i’m serious”
下面字幕是“你是奇丁吗?”,“不,我是谢瑞斯”

你是凯丁么