引用 @小十一郎ELEVEN 发表的: 比如说一个动物,全世界有一万只,都在日本,结果突然跑到中国一只,被人发现了,就以中国命名了。那这个命名有什么意义呢。
引用 @工学硕士 发表的: 民智未开
引用 @Cachion 发表的:拉丁文是不是特别严格,一个字对一个物,没有歧义的?
引用 @马刺的一个新秀 发表的: 没看出来红腹锦鸡怎么不行。凤凰原型,颜值高,中国的版图也是雄鸡。
引用 @笨笨虫和牛仔 发表的: 我一直以为是朱鹮来着,不过看了这篇文章,似乎丹顶鹤确实更合适啊,连老鹰都不怕的鸟类,很牛啊
引用 @小小同彦 发表的:最简单的方法,让日本成为一个省😉😉😉😉
引用 @弥彦已死 发表的:其实如果将来日本能成为中国的一部分,也就不存在这个问题了,其性质也就跟叫个湖南鹤江西鹤差不多了。
引用 @小灼yy 发表的: 拉丁名的种加词是由发现者决定的,和话语权无关。
引用 @战廷麗 发表的:别说老鹰了,一鹤斗三虎的视频看过么?
引用 @猴神大哥 发表的: 半年前就发过一次
引用 @朋友难当 发表的:丹顶鹤和朱鹮最大的问题是一样的 丹顶鹤的拉丁名直译是“日本鹤” 朱鹮的直译干脆是“日本的日本鸟” 都是一两百年模式种标本采集地留下的锅 而且拉丁名一旦确定,是不可能更改的 联合国五大也不行
引用 @取个好名不难 发表的: 三鹤沉航母?
引用 @笨笨虫和牛仔 发表的:嗯,虽然是别人搞错的,但真的当了国鸟,又感觉变扭
引用 @朋友难当 发表的:拉丁文是一种“死文字”,目前世界上已经没有哪个国家,或者哪个民族还在使用拉丁文了。用拉丁文命名物种,不会因为文字的进化,而带来歧义。举个例子:如果19世纪的某天,你在化妆间(真正意义的化妆间)里发现了一种新的蜘蛛,你给他起名叫“化妆间蜘蛛”——用中文起的,因为“化妆间”这个词现在也可能指的是“厕所”,现在某些人再读起来,可能会认为这蜘蛛是你在厕所里发现的。而用拉丁文命名,就不会有歧义。 好吧,我百度了一下,梵蒂冈还在用拉丁文 其实语言的“准确”不是一个词一个意思那么简单的,还涉及到语法等诸多因素。 公认语法严谨的,是法语,联合国很多正式文件,都是法语写的 很遗憾的说,汉语的语法其实很不严谨:不同于英语,英语的很多单词是由词根+词缀构成的,一眼能看到有很明确的词性(当然,也有多义词),而汉语中不仅存在海量的多义词,还存在着很多名词做使动词的用法,很容易产生歧义——如果你的工作经常会接触法律或者国家标准类的文件,会有很多非常蛋碎的体会。
引用内容由于违规已被删除
引用 @秋实993844901 发表的:五鹤创世纪
引用 @名剑风流楚仙流 发表的:大家都是开玩笑还是啥?中国国鸟不是朱雀?
引用 @工行行 发表的: 我记得丹顶鹤英文和拉丁文都是日本鹤.......
引用 @咆哮如雷KD35 发表的:而且吊打鹰酱这个寓意非常好啊
引用 @转圈圈的小短腿 发表的:直接用凤凰呗,多霸气啊
引用 @闭嘴接锅 发表的: 那不如选盖欧卡,凤王能飞,盖欧卡也能飞应该没什么不同
引用 @连云港AI 发表的:这种图文并茂的科普文半年发一次完全可以接受,即便有广告嫌疑。倒是沙溢交公粮之类的电视剧选段,这样的破视频半月来一次,每次都上推荐位。让人无语。
引用 @小灼yy 发表的: 首先,现有拉丁名种加词japonica或nippon但其实主要分布在中国的物种不说几千也有几百个。丹顶鹤改了,这些不也要改?其次,双名法历来是只改属名,不改种加词,所以才能保证历来物种名能一一对应,一旦开了改种加词的先例之后会引起连锁反应。最后,你知道属名的话,应该就知道种加词是怎么来的?定义就是发现者给的,种名的全名其实也是加发现者名字,比如丹顶鹤的完整种名其是Grus japonesis Muller。所以一旦修改种加词,就完全违背了双名法的定义。
引用 @注册随便看看 发表的: 感觉这个文章有点伪概念吧高卢雄鸡也算鸟吗中国图腾就是龙,毋庸置疑吧,何必炒作什么国鸟概念
引用 @电子辣白菜 发表的:那就把名字由发现者确定这件事先改了
引用 @拽的酷酷滴 发表的: 鸡就是鸟啊
引用 @恩夹 发表的: 为什么这种回复还有亮,服气。
引用 @言而勿信 发表的:意义在于发现这个物种
引用 @王小满英俊 发表的:那如果发现者管它叫“大撒币”,也只能一直叫这个吗……?
引用 @牧星777 发表的:错了肯定可以改
意义在于发现这个物种
狗血硕士
拉丁文是一种“死文字”,目前世界上已经没有哪个国家,或者哪个民族还在使用拉丁文了。
用拉丁文命名物种,不会因为文字的进化,而带来歧义。
举个例子:如果19世纪的某天,你在化妆间(真正意义的化妆间)里发现了一种新的蜘蛛,你给他起名叫“化妆间蜘蛛”——用中文起的,因为“化妆间”这个词现在也可能指的是“厕所”,现在某些人再读起来,可能会认为这蜘蛛是你在厕所里发现的。
而用拉丁文命名,就不会有歧义。
好吧,我百度了一下,梵蒂冈还在用拉丁文
其实语言的“准确”不是一个词一个意思那么简单的,还涉及到语法等诸多因素。 公认语法严谨的,是法语,联合国很多正式文件,都是法语写的 很遗憾的说,汉语的语法其实很不严谨:不同于英语,英语的很多单词是由词根+词缀构成的,一眼能看到有很明确的词性(当然,也有多义词),而汉语中不仅存在海量的多义词,还存在着很多名词做使动词的用法,很容易产生歧义——如果你的工作经常会接触法律或者国家标准类的文件,会有很多非常蛋碎的体会。
[ 此帖被朋友难当在2019-05-16 13:10修改 ]
就是,地图就是鸡,怎么鸡就不行了
不够自信
丹顶鹤在一些网游小说中都是仅次于凤凰的神兽
会说话就多说几句
浙江温州江南皮革厂黄鹤?
那就把名字由发现者确定这件事先改了
三鹤沉航母?
自古以来?
去看了一下,赶着老虎跑,🐂🍺
那次我也看了
大家都是开玩笑还是啥?中国国鸟不是朱雀?
另外我怎么觉得朱鹮飞起来比红腹锦鸡更像凤凰。。。。。
为了个外国人起的名字就放弃不太合理。就这么重视歪果仁的看法?
五鹤创世纪
毕竟鹰酱神马的都是纸老虎。
日本还是当好脚盆鸡吧
老哥牛逼
那丹顶鹤也不着急啊,等个百十来年征服日本再评成国鸟顺理成章
直接用凤凰呗,多霸气啊
杠上开花?
你这还没上斗帝就想着创世纪了。。。
如果真有朱雀,那就会有凤凰了,还是轮不到朱雀。。。
拉丁文是日本鹤
英文是红冠鹤
受教了,我研一自然辩证法的老师也讲过这个问题。
一时冲动地赶时髦是很肤浅的行为,国家不会这么做,哪怕是普通老百姓,现在和美国不对付就给小孩起个名字叫克美的话,也会被人嘲笑学识修养太差的,目光短浅,就像前两年叫克韩的克菲的现在不尴尬么。
然而凤凰并不是真实存在的动物
固拉多:合着就我不能当呗?
这篇文章我觉得最不好的地方就是不应该一步一步引出来,我已经至少看过五遍了,看前面的时候还是记不住后面说的啥,因为知识点太多了,所以写文章开篇点题也挺重要的
因为英语新造词实在太多了,
你这属于老说法
嗯呢 上次我也看了
凤凰的原型,而且贴合中国版图,本身也会飞只是不爱飞,完全可以当国鸟
我发现中国国花也没 国树也没,只有一个国宝滚滚。。。
那要是日本变成省的话这事儿就解决了?
吴克群是怎么回事…
鸡就是鸟啊
点赞老哥!
那现有所有物种的学名就作废了。
红腹锦鸡,我认为凤凰原型。
太漂亮了。亲眼见过。
禽鸟不分家
鸡属于家禽。
你说的对,属于鸟。
我迷糊了。
怎么了吗
那时候的亮评,丹顶鹤有成分问题。
现在的虎扑水平下降多了
再来个玄武?
那如果发现者管它叫“大撒币”,也只能一直叫这个吗……?
错了肯定可以改
这种常见的动物,谁请他来发现啊!
是。
有种黄蜂学名Aha ha……
等以后有鸟权了就可以改了吧
学名第一个词是属名,错了可以改,种加词只是描述特点或者纪念发现者,无对错之分。
就像你给孩子起名也不会有对错的概念吧。