引用 @nikeyoungg 发表的: You probably don't know what it is to win 5.78 million with only 200,000. We usually only use two words to describe this kind of person: weird gambling! I often say that Chen Daozai could win 37 million yuan with 20 yuan. It's not a problem for Lu Benwei to win 5 million yuan with 200,000 yuan. Ambush him one hand, this card can not be grabbed, this card need not be grabbed, he is dead. Backhand to a super double, muffled wealth. He's super doubled, too? But don't be afraid. His card won't win me. Fifty-six, seven, eight, ninety, two explosions, very bullish force this card, if this K is replaced by J, I will kill this card, but can not be replaced. Walking alone for six, foolish to force, K went directly. Let's go and give him two tops. Aunt Hurry up, aunt, aunt, don't you want K? Aunt, hurry up! Don't dally with your aunt. 567-890. Wrong number. You should call 2. Pour your aunt a cup of tea, okay, and your aunt pours you a cappuccino. Pour a cappuccino for aunt! Start your bomb show and blow him up. Well done! Seventeen cards can you second me? Can you kill me in seconds?! You can hold Lubenwei seconds with seventeen cards today, me! When! Field! Just eat this computer screen.
引用 @氷樱的风 发表的: Vous ne savez peut-être pas ce que c’est de gagner à 5,78 millions avec seulement 200 000 $ En général, on n’utilise que deux mots pour décrire ce genre de personnes: Je dis souvent que quand chen dao tsai a gagné 37 millions avec 20 dollars, je n’ai pas eu de problème avec 200 000 $. Une embuscade contre lui, cette carte ne peut pas être prise, cette carte ne doit pas être prise, il est mort. Le revers fait un super double. Il est super double aussi? Mais n’ayez crainte, il ne peut pas Me Battre. Deux 567890, cette carte est * * si la par j. k. mon JueSha contre une, mais. Un seul coup de six, idiot. Mets-le à 2. Tante, tante, tu ne veux pas? Tante, dépêche-toi! Ne traîne pas, tante. Cinq, six, huit, neuf. Le mauvais numéro. Va chercher une tasse de thé pour tante. Servez-lui un cappuccino! Commencez votre émission de bombes et faites-le exploser. Magnifique! 17 cartes que tu peux Me Donner? Tu peux Me Tuer en une seconde? ! Tu peux jouer 17 cartes aujourd’hui. Lorsque! Campagne! Mange cet écran d’ordinateur. 法语来一波
导火线
哪怕是花点钱呢
阿木:我要买gtr
老爸:我买辆奔驰给你
阿木:我要买gtr
老爸:加只劳力士
阿木:我要买gtr
老爸:昨晚你差点没命了
阿木:昨晚我要是开gtr,我还会撞车?
老爸:你开gtr,早就死了。
这都有危险?
我唐牛才是食神
陈凯哥哥,差钱还是差事啊
什么他妈的叫他妈的惊喜!
我大个锤子佬,我专四第一次才考了三十多分,今年在准备第二次,md真的要好好学习了
加钱 加钱啊混蛋
人是人他妈生的,妖是妖他妈生的。
别装懂了,赢了2500万,助人为快乐之本,我借你20块
如果让你笑了,它的意义就体现出来了。不看文学价值,观众看那个不就是为了乐呵么,反正《唐伯虎点秋香》我看了不止五遍
安德森:我是安德森中校,汉默将军。特遣队队长。
汉默:安德森中校,如果你爱惜兄弟性命,你就命令他们放下武器
安德森:我们知道你的目的,我也完全同意你,但我也跟你一样,誓言捍卫祖国抵挡敌人。无论他们是外国人还是本国人。将军,我们都曾为这个国家洒下热血。你知道我不能下达这个命令。
特遣队队员:我们死定了
汉默:我们居高临下,中校。我不会再要求你了,别做傻事,没有人愿意死在这里
安德森:跟着将军的这些人,你们在海军陆战队誓言效忠国家,你们忘了吗!!!我们都有袍泽丧命战场,有些甚至是被五角大厦的人所遗弃,但你们也无权叛变啊!!!
汉默:随你怎么说,我们占据了优势!你们犯了大错,中校!
安德森:都别动
汉默:该死,中校!最后一次,命令你的手下放下武器!
安德森:我无法下达那个命令!
汉默:我不想再说一次!
安德森:我无法下达那个命令!
汉默:你是怎么了!!
安德森:别动!别动!
汉默:我不想再说一次!!旁边一个雇佣兵:他妈的,干掉他们吧!之后两方交火.激烈的交火..汉默说了停火..没人听。特遣队全军覆没。
不知道有人知道这个台词么,我是英文版的都能完全一次不差的说出来了~
令人窒息
1。
各位阿sir听起来更有感觉
1的片头吧
你比那些机翻的hape牛逼多了
你说一句台词,我能准确的说出他在第几集,能顺着这句台词把整集的台词给你说下去(当然啦,类似葵花点穴手、额错嘞额真滴错嘞这些不行)
现在想想都不可思议
说实话那是mv
自己去看2,开头两分钟就是
是我回复错了,我回的是上面某层“杀人防火金腰带 修桥补路无尸骸”那个层主
生死有命 富贵在天
唐伯虎点秋香,只有这个片子,虽然很多诗词对联还有唱歌,居然句句历历在目。。。。
马冬梅 你 你丑人多作怪啊
夏洛,你怎么能这么说冬梅呢
我觉得马冬梅比秋雅好看
你是什么时候瞎的
你该不会是喜欢上她了吧
打不过他们就加入他们
话事人我选大D
我是老实人:这是什么电影?
呜呜呜
我没有,我没有。。。
少了一句萨瓦迪卡
你把“飞机”漏掉了
我尼玛…
阿姨你连K都不要吗那句太机械了
Génial
老头,你很能打是吗?
单走一个6 沙比
你见过有人跟死尸握手吗
王老师,你看我鞋好看么
楼主回复我了我好开心!
星期天电影院一个人也没有 以后我做什么都不会做电影
太容易睡到就没有挑战性了
对对对!这句话放到现实中、对于影片中所有人都是个小讽刺~
大傻春
清明节还没到,就背着……