引用 @Dreamer丨 发表的: 看了粤语版你就知道了 更带劲
引用 @雷阿伧 发表的:以后来一个西九龙派出所党支部书记、所长,分分钟干死丫的黑涩会
引用 @Lionkent00 发表的: 每个人都不能有自己的意见?你可以喜欢国语配音就不允许别人不喜欢?这样是否过分了?国语毁所有不是针对人说的,而是针对电影,我也认为港片听粤语比听国语好听,我不知道你有没有接触过粤语配音,但这确实是原作的配音,而国语配音只是后期配的,那对于一部电影来说是不是更应该尊重原作呢?国语是开放性全国性语言,有许多人听不懂粤语自然就有了国语配音,但是喜欢和不喜欢都是每个人的权利,说国语毁所有又为什么不行呢?
引用 @汤姆克罗斯 发表的: 一个警司进入还这么吊,换地方早就扫黑除恶
引用 @224通 发表的: 我听不懂我怎么带劲?
引用 @換襪喪誌 发表的:那这么多好莱坞大片、日韩电影你也别看了,原声才是影视作品的精髓,国语电视剧配成粤语一样不好看,台湾有很多闽南话的手偶剧,改成普通话也没有那种味道在了。
引用 @周琦逛虎扑 发表的: 乌鸦唯一一次没掀桌?
引用 @笑吻1216 发表的: 我觉得没有翻盘 毕竟小结巴去了
引用 @Rose好nb 发表的:得了吧,电影就是听原声的最有感觉,就是看美国、日本和韩国那些电影也是原声爽。容不得自己不习惯的是你
引用 @1045139699 发表的:不要怕!基哥,我罩你!!哈哈!
引用 @满身刀疤 发表的:我就好奇,基哥之前立了什么功了,每次都叛变每次都没什么事儿,继续当扛把子
引用 @-专升本- 发表的: 揸fit人——扛把子 漏口妹——小结巴 含家产——TMD 意思和味道全变了,看着好尴尬。
引用 @要用的 发表的:看乌鸦的从容和淡定单看演技,浩南就显得小家子气了,哈哈
引用 @carlos850603 发表的: 那就请广东香港像文化局申请今后所有一切影视作品到内地全部别配音 别毁了经典!要求内地所有学校加设粤语课设置考级制度 不然别毕业 免得跟你们交流误会了你们语言的魅力!
引用 @RNGUzii 发表的: 乌鸦配音…怎么有点像周星驰
引用 @番茄扯淡 发表的:基哥不是叛变,是傻不拉几的还总觉得自己很有面子,又喜欢贪小便宜,所以很容易被人利用,然后大家也不怎么把他放在眼里,也知道他是个什么玩意儿,懒得搭理他,话说第一部那个社团师爷(好像叫啊耀吧),那才是真的叛变了,被阿坤收买摆了蒋天生一道,然后被山鸡买回来,就这样还跟没事人似的,这里我是真看不懂
引用 @突进去就是一个暴扣3 发表的:普通话是母语怎么就不习惯?就是一种优越感而已
引用 @糗糗糗 发表的: 有时间可以去看看粤语版的,会有不一样的感觉
引用 @小小馁 发表的:这种人想当然了,对粤语那么有信心下次拍个粤语版港片上大陆院线试试?分分钟让它扑街
引用内容由于违规已被删除
引用 @破的城市平淡日子 发表的:原来是我没得选
引用 @卧槽男 发表的:乌鸦不会是石斑鱼配的音吧!
引用 @oh_my_fuck 发表的: 从小到大都是看的国语配音不知道哪里毁了?
引用 @Ben_cheung 发表的:粤语才正宗 原汁原味!!铜锣湾揸fit人
引用 @kitty657 发表的: 那英文电影你也是看国语配音的吗?
引用 @有肉不吃菜 发表的:虎扑粤语区的人永远都是容不得自己不习惯的东西……以前周星驰电影是,现在古惑仔还是。
引用 @威炸天 发表的: 我们这边上映的港片都是粤语版的,之前的追龙,澳门风云都是。。。
引用 @浮躁分心则万事休矣 发表的:这么类比没意思,有时代原因在里面的,你让现在的年纪小一点的朋友看电视剧电影,他肯定也是觉得国语好一些。就跟我们当年租碟片看是一样的道理。等到他们长大了,他们也不会觉得国语配音不舒服,但是当年他们看的那些老片子,还是国语的好。就像央视6以前配的《夺面双雄》,美国大片,我就觉得国语的也不错。
引用 @dmyhzh123 发表的: 可能他看漫威那些都是由专人翻译的
引用 @第22頁無奈 发表的: 没办法,我的童年就是国语,包括一些日本动画片小时候看的都是国语。即使粤语、日语原音多么带劲,对不起,那不是我的童年。
引用 @terry1209 发表的:香港的警司级别不算低了,通常是总部单位主管或分区指挥官,是香港警察警衔制度中其中一个宪委级警衔,阶级位于总督察之上~~~~国内警司是初级职位,警司<警督>1警务处处长 2警务处副处长 3警务处高级助理处长 4警务处助理处长 5总警司 6高级警司 7警司
引用 @kitty657 发表的: 我小时候看的电影频道的外国片都是配音的,租的碟才是原声的。你就直接说英语原声好还是国语配音好?这里说的好就是观影体验。
引用 @一只高手 发表的: 为什么他们开车去的,去叫人要走路去啊
引用 @yangshuai828 发表的: 没地方停车吧……
引用 @浮躁分心则万事休矣 发表的:现在的我肯定觉得英语好呀,但是这个东西和年龄文化程度语言环境都有关系的,比如让爸妈看原声英语电影,好多长辈都觉得费神,一来听不懂,二来不爱看字幕。所以不谈客观条件,只谈观影体验,不正确哦。
引用 @李赢了 发表的:我没看过漫画,但看过网上分析,好像漫画里是耀哥和蒋先生做局,就是为了吧阿坤推上去,貌似有个很难缠的对手要阿坤去弄。
引用 @鸳鸯丨戏水 发表的:普通话还说的是东升,而字幕显示的是东星,这就是毁了
引用 @天马座的幻想 发表的:作为粤语地区生活的人来说,这段国语虽然配的不错,但是跟粤语比还是有很大差距
引用 @猴年大吉 发表的:字幕是个好东西。
引用 @薰衣草1314520 发表的:不算混的很好吧,慈云散十三之太保一,不过混的早,资历比较老,都会给点面子而已,陈慧敏 胡须勇那才叫混的屌
引用 @肥仔1234 发表的:为什么?嘿涩会也是爱国的
看了粤语的我发现中文字幕很关键,
一个指导员就可以了小老弟
那你就给我用粤语来高贵的回复我们这些说国语的!还有普通话既然是国语 那就意味着统一方便交流的语言!你要是觉得不舒服可以在粤语区随便说!别在这里宣传什么国语毁了什么!粤语这么好听 你们也可以联合申请文化局今后所有粤语片不要配音!令人发指!强迫接受地方语言还有理了!你们从小生活在那个环境 了解明白粤语的梗!我们即使看了粤语版的也听不懂那个梗!这特么的跟生活有关!整天粤语粤语!
法制社会,啥时要证据,就这两个人吵这架,根本没有违法
听听配音和看看口型 太奇怪了我都觉得尬
这种人想当然了,对粤语那么有信心下次拍个粤语版港片上大陆院线试试?分分钟让它扑街
外语 再怎么翻译成中文 都是大概范围的意思 没有精确到一个词!外语也不像粤语 有那么多包袱在里面!就像现在很火的游戏 太吾绘卷 老外要求翻译英文版 这东西没办法翻译 少林阴阳棍 你用英文怎么翻译?阴阳是种状态的阴阳 和阴间阳间不同 棍在这里是种棍法 而不是棍子!但英文日文韩语法语等 都没粤语那么复杂!粤语的梗在于广东香港一代人常年累积生活的东西在 不是在那生活过了解到人根本听了也一愣一愣的!就像闽南话说问候你家人(萨尼内)一样!我们听的是懵的 因为不知道他的梗是CNM!
梁家辉:你说什么?
全身而退大翻盘,这肯定不是古惑仔!
对啊 听外语因为小学学过 日语韩语都从汉语发展过去的 我看字幕就行!因为不用理解里面的什么地方语言特色!哪里像你们粤语那么博大精深 仆街啊!
乌鸦配音…怎么有点像周星驰
基哥不是叛变,是傻不拉几的还总觉得自己很有面子,又喜欢贪小便宜,所以很容易被人利用,然后大家也不怎么把他放在眼里,也知道他是个什么玩意儿,懒得搭理他,话说第一部那个社团师爷(好像叫啊耀吧),那才是真的叛变了,被阿坤收买摆了蒋天生一道,然后被山鸡买回来,就这样还跟没事人似的,这里我是真看不懂
那请问这翻译对不对?还是说粤语里翻译成国语不是这意思?
他掀了啤酒瓶盖子啊
这段郑伊健的演技我觉得没什么问题
刚升任铜锣湾揸FIT人,还处于时时刻刻想证明自己牛批的阶段,所以会咋咋呼呼,气度上的确要输给老江湖东星双虎一截。
说得好!以后非普通话音频作品都禁止进入大陆,广电总局得把好关,最好全国各地方言也都慢慢禁止说,全国上下一律普通话交流
的确是石斑鱼配的
可能是吧台掀不动?
我没看过漫画,但看过网上分析,好像漫画里是耀哥和蒋先生做局,就是为了吧阿坤推上去,貌似有个很难缠的对手要阿坤去弄。
你要看当时的社会环境 那时候的香港黑还真可以这么吊。。。因为大家都是黑
真掀不动,不然你们还有酒喝?
但这配音还真不行。
我不是广东人,不过因为从小看珠江台的关系,听得懂,老实讲,第一次看粤语听张耀扬的声音觉得并没有那种狠劲,反而石斑鱼配音把乌鸦那种嚣张体现得淋漓尽致,但这种东西其实见仁见智,上面还有jr说听见石斑鱼声音想笑呢
什么叫以后…现在就有了好吗………
我们这边上映的港片都是粤语版的,之前的追龙,澳门风云都是。。。
不懂东北话的人,也抓不到“你瞅啥”的点啊。。。我们不懂粤语的,本来就不知道粤语里的那些点,但是配成国语的电影依然觉得很好看啊,有什么问题吗?
把东北方言翻译成粤语我们觉得不好笑,是因为我们不懂粤语,但是重庆话我们多少懂一些,所以翻译成重庆话的配音我们依然觉得很好笑,根本就是无伤大雅的事儿。
如果不懂粤语的人,说粤语没灵魂,那这样确实值得科普一下、反驳一下,但是我们只是说国语配音没有影响到我们观影,难道这样也不对了?
我觉得用"你啤咩"、"啤你又丶嘛"会贴切点
古惑仔倒没什么,最多就是少了一些脏话,但周星驰的不是白话的,就少了很多梗
乌鸦有点吹过头了。。。
就好像英文片一样啊,你照样听不懂,但是肯定还是原音好听啊
这个帖子里的片段明显是乌鸦占上风啊,挑拨了基哥和陈浩南,又能陈浩南无功而返
一般2,3个人就配完整部电影,而且又是太监音...
不不 是我没得选 租的碟片全是国语
如果是我的重庆朋友说一部重庆话的电影比其国配更好,国配造成了一定的精华损失,我是不会反驳的,更何况粤语其实跟普通话的差异性比中国的大部分地区与普通话的差异性更大,翻译成国配与原版的差异也更大。
叫政委。。。。
吵架而已,警察又能怎么样,虽然知道他们是黑社会
这个视频里包 皮好像也是
粤语才正宗 原汁原味!!铜锣湾揸fit人
毕竟没桌子,要不然兄弟们又没饭吃
讲真没看过,有机会我一定看看。
这么类比没意思,有时代原因在里面的,你让现在的年纪小一点的朋友看电视剧电影,他肯定也是觉得国语好一些。就跟我们当年租碟片看是一样的道理。等到他们长大了,他们也不会觉得国语配音不舒服,但是当年他们看的那些老片子,还是国语的好。就像央视6以前配的《夺面双雄》,美国大片,我就觉得国语的也不错。
优越感不知道有多高
追龙如果全都是粤语,2亿是他的极限。现在港片本来就没落了,再全是粤语那么在内地是真没法活了。。
人是在成长的,你看第四部,就知道。浩南成长了多少
在遇到同样的事情。他找警察解决
自己的地盘不好吧
说的好像你们对自己不习惯的东西的东西很有好感似得
东边小岛上的电影你不一样听不懂
我小时候看的电影频道的外国片都是配音的,租的碟才是原声的。
你就直接说英语原声好还是国语配音好?
这里说的好就是观影体验。
你看漫威也听国语吗,哦,亲爱的史塔克同志,那真是极好的。
帮天生天养的爸爸挡过子弹
旋风冲锋龙卷风!!!!!
陈耀在漫画前期作为社团的白纸扇,分量还挺重的,漫画里他拉靓坤上位其实是和蒋天生做局坑靓坤,在电影里塑造的不是很充分,尤其第一部很衰
肯定原声好听啊,配音根本就没那种气势
香港警司,属于校级官员。在军队里最差也是营长,放官场里也是县公安副局长起步吧。
武装部和公安调起来也好几百号人,
乌鸦:要不在酒吧摆一桌饭菜试试。。。
现在的我肯定觉得英语好呀,但是这个东西和年龄文化程度语言环境都有关系的,比如让爸妈看原声英语电影,好多长辈都觉得费神,一来听不懂,二来不爱看字幕。所以不谈客观条件,只谈观影体验,不正确哦。
作为粤语地区生活的人来说,这段国语虽然配的不错,但是跟粤语比还是有很大差距
比如最后一句乌鸦其实说的是,基哥我撑你(支持你),国语版就变成了我罩你了。。。
人家这叫维持地下社会良好秩序。
都动手了,还从容淡定?
这你不懂了,开车时间短叫不了多少人,时间太长,对方会嘲笑你开车这么慢害怕了。走路就不同了
停车的生意不是被别人抢走了嘛,难道停路边被警察抄牌啊,费用贵的
。哈哈
我知道你的意思,
那是不是可以这样说,本来就是原声更好,
只不过是听不懂也不想看字幕所以去看配音的
那人家说粤语更好也没说错嘛,只不过大部分国语区的因为各种原因不看粤语版。
其实我觉得以前的配音很好了,我看天龙八部更觉得国语配音版好一些,不过现在很多的配音没这么好,我会更选择看粤语版加字幕,顺便学一下粤语。
最后一句话,这段视频基哥才是主角
漫画里的情节是这样的,浩南经过一番大战杀死了日本山口组的大路元帅级别的人物原青男,整个山口组的矛头都对准了浩南和洪兴龙头蒋天生,恰逢洪兴草鞋靓坤对蒋天生不敬,而蒋天生却因为浩南有把柄抓在靓坤手中(跟电影里一样,浩南被靓坤下药啪啪了山鸡的女友,就是传说中的勾二嫂)而不能出手做掉靓坤,最终靓坤*河蟹*,给洪兴纸扇陈耀五百万并在扎fit人聚会上要求重选龙头,陈耀带头举手,迫于陈耀的地位,加上好多人觉得莫名其妙,就跟风举手了,靓坤被推选为龙头,就在靓坤洋洋得意奚落蒋天生的时候,陈耀却拿出了日本山口组的战书,上面指明山口组因为浩南杀死原青男的事情要求“洪兴龙头”亲自去台湾讲数(谈判),这等于是陈耀和蒋天生做了个局,借助山口组的手来除掉靓坤。当然山口组已经基本统一岛国黑道了,并且把实力扩张到了香港,而洪兴只不过是香港众多帮派中的一个,所以就算蒋天生是洪兴龙头,也扛不住山口组的压力,于是干脆把靓坤推到龙头的位置顶这个雷,所以陈耀不是二五仔,而且蒋天生的得力助手
实际上漫画里是东英,因为跟香港某公司重名了怕引起误会就改了
一样的看普通话的再看看粤语也会不适应。
说实话就算听得懂粤语也不一定看得懂粤语字幕
陈惠敏现在就是老大,14K的龙头挂了之后就没人做龙头,3大长老话事,陈惠敏3大长老排名老大。
会粤语的两种声都会,,对比一下,差别太大了,
我也可以谈?我也可以爱国?
主要你听普通话不得精髓