引用 @Dreamer丨 发表的: 我也听不懂 但是原汁原味看起来更爽 况且还有字幕 粤语版的语气语调更能体现电影人物本身的特质 把演员本身的表演完全展现出来了 这一部乌鸦的配音是周星驰的配音 很难不让人出戏 粤语版里的乌鸦张狂多了
引用内容由于违规已被删除
引用 @只是个篮球迷 发表的: 那您可以直接这样说就行了 不用动不动就搬优越感出来好吗 大家都是中华民族的 各抒己见而已
引用 @要用的 发表的:看乌鸦的从容和淡定单看演技,浩南就显得小家子气了,哈哈
引用 @糗糗糗 发表的: 有时间可以去看看粤语版的,会有不一样的感觉
引用 @只是个篮球迷 发表的: 国语配音毁所有啊…
引用 @雷阿伧 发表的:以后来一个西九龙派出所党支部书记、所长,分分钟干死丫的黑涩会
引用 @总有刁民要搞朕 发表的:湾仔一向我大嗮我玩嗮
引用 @白象牌撒孩 发表的: 至今仍然不想去看小结巴死的那一段
引用 @峰回路转1999 发表的: 基本上是先入为主了
引用 @Dreamer丨 发表的: 看了粤语版你就知道了 更带劲
引用 @Lionkent00 发表的: 为什么要说优越感呢?你可以喜欢听国语,可以说国语是你的最爱,但是你没办法改变原作是粤语的事实,很多电影拍出来本来就是粤语的,说是经典不是优越感,只是对原作的尊重,所以,麻烦不要挑口水了。
引用 @oh_my_fuck 发表的: 从小到大都是看的国语配音不知道哪里毁了?
引用 @1045139699 发表的:不要怕!基哥,我罩你!!哈哈!
引用 @只是个篮球迷 发表的: 兄弟 我想您是误会了我的意思 这并不是优越感 您如果有时间有条件的话 可以去看看原版 经典港片的其中一个精髓就是台词 您也知道《余罪》吧 如果您把这部剧配成粤语 也很大可能毁了《余罪》 配音员固然强 但是不管怎样 这次我支持原版 请您也观看过原版再来发表您的宝贵意见
引用 @西门很纯情 发表的:港片里的确有很多梗是在台词中体现出来的,底下字幕会用小括号来显示,包括粤语的谐音。 但是请您记住,这些话都是建立在懂粤语,有粤语的成长环境的情况下才能明白的,否则即便是看粤语原版也理解不了其中的点。就像有人说过,他在出国到了美国,有一次和朋友们看电影,就是看大话西游,唐僧说了一句观音姐姐,他就笑的不行了,可是身边那些从小就在美国出生的朋友就完全不明白有什么好笑的,然后他就决定以后一定要回国,这里不是他的归宿,因为没有归属感。 就像您说的港片也是一样的,您觉得原汁原味的港片才最好看,可惜对于根本就接触不到粤语的其他多数人来说,即便看了原版也理解不了其中的语境,反而会因为某些似懂非懂的语言而对观影造成困扰,那就不如看国语配音。 几乎每个方言地区都会有自己的经典方言电视剧,比如四川话的傻儿师长,不知道您看过没有,对四川的朋友来说,那也是经典,但是您能体会其中大量方言俚语带来的笑果吗?我在成都的时候看别人哈哈大笑,我就不知所云,这就是差异啊。 我的意见并不宝贵,和您的意见一样。
引用 @汤姆克罗斯 发表的: 一个警司进入还这么吊,换地方早就扫黑除恶
引用 @罗尼丶新世界 发表的:看一个我都听不懂的话怎么可能会带劲…
引用 @西门很纯情 发表的:从小到大看的港台片全是国语配音,没有国语配音港台片也不可能流传的这么广,甚至可以说国语配音成就了港片,包括周星驰的电影和很多TVB的电视剧。看看胥渡吧里的配音,为什么这么受欢迎?人们可能忘记了电视剧里的人物和情节,但是配音员独特的嗓音却记忆犹新,也是对港片怀念的一部分。收起莫名的优越感吧,如果没有国语配音,港片不会有这么高的地位的。
引用 @苏插哈儿灿 发表的: 山鸡争堂主那一部 他的带人砍生番那一段是最帅的 帅到哭
引用 @周琦逛虎扑 发表的: 乌鸦唯一一次没掀桌?
引用 @224通 发表的: 我听不懂我怎么带劲?
引用 @满身刀疤 发表的:我就好奇,基哥之前立了什么功了,每次都叛变每次都没什么事儿,继续当扛把子
引用 @換襪喪誌 发表的:任何影视作品必然都是原声更好,没必要纠结这个。
引用 @akinggmx 发表的:大天二下车问话那部分,个人感觉是古惑仔系列里,大天二唯为数不多的亮点了
引用 @卧槽男 发表的:乌鸦不会是石斑鱼配的音吧!
引用 @一只高手 发表的: 为什么他们开车去的,去叫人要走路去啊
引用 @wakin2000k 发表的: 演技更是乌鸦胜出了,浩南有点兜不住底
引用 @只是个篮球迷 发表的: 你个扑街永远等于cnmd…真的没意思
引用 @楼上不要床震了 发表的: 一棒子打死一船人?不是容不得,粤语电影换了国语,那种粤语粗口就改了,感觉就没那么搭,
引用 @yangshuai828 发表的: 没地方停车吧……
引用 @过来我打你一拳 发表的:说实话。真的是感觉不一样的。就好像:“你瞅啥?”“瞅你咋滴?”但是如果是我又配成粤语,你望咩?望你又点。那你还觉得搞笑吗?如果把一些东北方言的电影翻译成粤语,你们一样觉得不好笑。就是这么简单。
引用 @老汉表示 发表的:不敢苟同,浩南刚上位,尚未被完全认同,我觉得很好的表演出来了新王登基的青涩
引用 @心似枯木的耗子 发表的:你看不看好莱坞
引用 @換襪喪誌 发表的:那这么多好莱坞大片、日韩电影你也别看了,原声才是影视作品的精髓,国语电视剧配成粤语一样不好看,台湾有很多闽南话的手偶剧,改成普通话也没有那种味道在了。
引用 @快出手啊 发表的:粤语是原声配音,说话语气和含义跟原著最贴近了,翻译总差点意思。就跟好莱坞大片配上国语一个道理,虽然这句话严重了,哈哈
引用 @jackysun1986 发表的:关键李兆基才是真正混的而且混的很牛逼的,演技很强啊
引用 @terry1209 发表的:香港的警司级别不算低了,通常是总部单位主管或分区指挥官,是香港警察警衔制度中其中一个宪委级警衔,阶级位于总督察之上~~~~国内警司是初级职位,警司<警督>1警务处处长 2警务处副处长 3警务处高级助理处长 4警务处助理处长 5总警司 6高级警司 7警司
引用 @掏空的皮囊 发表的:那你看你的粤语去啊
引用 @空气压缩 发表的:小结巴被三路齐入才好看
基本上是先入为主了
一棒子打死一船人?不是容不得,粤语电影换了国语,那种粤语粗口就改了,感觉就没那么搭,
不好意思,只是被论坛里某些粤语系的人的盲目优越给造成条件反射了,给您道歉。
同感同感,浩南哥略显小家气。
人家不会粤语的,看粤语的有什么感觉,只会觉得无聊。
国语怎么毁了,你有本事不讲国语啊,你有本事不用国语表达你的情感啊!一天到晚国语毁这毁那的。
专业点 以后记得说教导员 所长😂
我觉得听原声很爽哈哈哈哈哈哈哈哈
洪兴掌管一切
每次看都跳过,很扎心
没办法 很多人只能接受他们最先接受的版本 看看这个帖子里的回复就知道了 基本上都认为自己看的版本就是最好的 我国语版和粤语版都看过了 确实粤语版更好
看一个我都听不懂的话怎么可能会带劲…
我觉得没小气啊,很从容的走了,还给警官面子了。
小结巴被三路齐入才好看
不是优越感是什么?还我挑口水?到底是那些人一上来就说国语配音毁所有的?我反驳就成了我带节奏?国语配音真的这么差?毁所有都出来了!抱歉我就是喜欢国语有问题?反驳有问题?
乌鸦这胸肌,杠杠的
这个配音听得我真的是,哦,这愚蠢的土拨鼠
关键李兆基才是真正混的而且混的很牛逼的,演技很强啊
粤语都听不懂,你让别人看字幕?有什么带劲的?真搞不明白!
对于全国大多数地区的人来说,粤语和那些什么越南语、泰语、马来西亚语,有什么区别呢?反正都听不懂
我觉得你说的对啊!有些人天天叫人去看粤语的,搞得全国都懂粤语一样,看了有什么效果。普通话的一样很好看啊!就和周星驰的一样,我还就喜欢石斑鱼的配音。
香港的警司级别不算低了,通常是总部单位主管或分区指挥官,是香港警察警衔制度中其中一个宪委级警衔,阶级位于总督察之上~~~~国内警司是初级职位,警司<警督>1警务处处长
2警务处副处长
3警务处高级助理处长
4警务处助理处长
5总警司
6高级警司
7警司
日本的动漫 欧美的电影你都是只看国语版的吗
我个人觉得,原音更能体现出剧里演员的真实表达,跟优越感没啥关系,就跟原来是普通话的电视剧,转成粤语后感觉也怪怪的
就这个片段来说,普通话的陈浩南听起来有点急,少了粤语版本中的淡定了,人物形象就有点不同了……
可惜了啊,老婆被车仑了,自己被扔下楼了!!大飞出场还是挺帅的
都掀啤酒了啊。。。。。
你们觉得带劲是因为你们懂粤语,我们都听不懂还带什么劲。
听都听不懂有什么感觉
可是乌鸦先动手了,还是落了下乘啊😊
先抛开你个人素质的“看个mx”不说 第一我没有讲过非粤语不看 第二 你知道什么叫尊重原作吗?知道什么叫原汁原味?在粤语片里 粤语的个别有意思的对白台词 用普通话是比较难表达出来的 你自己听不懂粤语或者说不喜欢粤语没人怪你 自然有人喜欢 但一天天的在挑国粤的口水真是够了 我不懂这是什么风气 我支持粤语的传承 但也不会去反对普通话!这两个都是我的母语 原本好好的电影讨论非要被你们这些人搞成国粤讨论 很无聊!
每个人都不能有自己的意见?你可以喜欢国语配音就不允许别人不喜欢?这样是否过分了?国语毁所有不是针对人说的,而是针对电影,我也认为港片听粤语比听国语好听,我不知道你有没有接触过粤语配音,但这确实是原作的配音,而国语配音只是后期配的,那对于一部电影来说是不是更应该尊重原作呢?国语是开放性全国性语言,有许多人听不懂粤语自然就有了国语配音,但是喜欢和不喜欢都是每个人的权利,说国语毁所有又为什么不行呢?
那英文电影你也是看国语配音的吗?
洪星原老之一吧,和蒋天生爸爸他们一辈的
不知道这帮人优越感在哪里,灌篮高手、数码宝贝、周星驰blahblahblah都被国语配音毁了🤷🏿♂️
想当然了,“官配”听过没
最屌的是给肥尸一巴掌:“你在球场不是很屌吗?我让你吊!!”
什么叫做不会是石斑瑜配音的吧?这本来就是石斑瑜配音的,周星驰的御用配音师。
没桌子可以翻啊
没觉得,俩人演得都好。定位不同罢了
古惑仔电影对80后的影响太大了
那这么多好莱坞大片、日韩电影你也别看了,原声才是影视作品的精髓,国语电视剧配成粤语一样不好看,台湾有很多闽南话的手偶剧,改成普通话也没有那种味道在了。
配音的锅。。。。真是小气啊
不是你们这些粤语区的爱秀优越吗,还别人秀下限,又不是没看过粤语版的,真不知道一天天有什么好秀的
人太多5座车坐不下,怕超载罚款只能走路,要是换印度人估计就可以一辆车载过来了
不敢苟同,浩南刚上位,尚未被完全认同,我觉得很好的表演出来了新王登基的青涩
乌鸦:酒吧吧台你个我掀一个。。
得了吧,电影就是听原声的最有感觉,就是看美国、日本和韩国那些电影也是原声爽。容不得自己不习惯的是你
原来是我没得选
这是台湾翻译吧
基哥在古惑仔这部剧里就是搞笑的,从头到尾都是。
吧台不太好掀吧估计是
不搭就不搭呗。殊不知包容力就是要包容某些不搭,正是这种小家子气粤语才发展不起来
反正自从跟了乌鸦哥,没吃过一顿饱饭
周星驰电影国语配音挺好,
咩这个词很搞笑啊,像羊叫
这也太真实了吧
那时陈浩南才刚刚起色,这样比较符合吧
乌鸦从容淡定?随时准备开片的拽样哪里从容淡定了?
浩南本来去示威的,看到鸡哥肯定气得不行,能忍下来不错了。
可能他看漫威那些都是由专人翻译的
你看不看好莱坞
资格老啊,老人要铲掉没那么容易
早年那粤语字幕十句三句看不懂,你们粤语区俚语太多了
字幕是个好东西。
那我建议你今后别在用普通话交流 免得失去那份幽默 我们又听不懂 让你觉得对牛弹琴
有机会把全国所有方言学一遍 真的比粤语更带劲
澳門市委鄭書記,哈,對不起,澳門特區中聯辦鄭主任的事了解一下。
那乌鸦就是阴狠老练,浩南急于表现自己虽然狠话撂了不少,但是没人鸟,存在感稍弱
中国电影只看国语!
揸fit人——扛把子 漏口妹——小结巴 含家产——TMD 意思和味道全变了,看着好尴尬。
忘记加一个国产电影只看国语了!
那你看你的粤语去啊
那就请广东香港像文化局申请今后所有一切影视作品到内地全部别配音 别毁了经典!要求内地所有学校加设粤语课设置考级制度 不然别毕业 免得跟你们交流误会了你们语言的魅力!
不算混的很好吧,慈云散十三之太保一,不过混的早,资历比较老,都会给点面子而已,陈慧敏 胡须勇那才叫混的屌
普通话是母语怎么就不习惯?就是一种优越感而已
连个骑到脸上的黑社会都搞不定,这么多级别是自己跟这儿自high呢?
所以我觉得配音这东西不管是粤语还是国语还是英语 始终比原版差很多,不行吗
哈?还有这情节
又不是没看过 并不带劲。。。