我一面手指着花,又斜着头向查理说, “Are you hep to the fact that Chinese people love chrysanthemums to the core of their being?”(“你可晓得,中国人欢喜菊花是欢喜到骨子里去了的。”) 他笑,露齿,“Baby, Chinese people are also quite smitten with peonies as well, is that right?”(“宝贝,你们中国人也很爱牡丹花,对不对?” )我稍一愣神,原没指着他脱口而出这牡丹花来的。平日里爱在他耳朵边偶磨唧两三句中国的文化,他竟都记得了。我哪里肯就此住得了嘴,一口气加紧着又对他陈了一溜儿的花名,“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
查理捉着我的手还没撒开,结实的肩膀支着头,偏过半张脸来,轻声儿说,“Baby, we need to roll out of bed.”(“宝贝,我们得起床了!”) 我的睫毛扇几下又噗通扣了下去,身子在白床单上面扭几扭,哼唧道,“Nope. I want to snooze an itsy bitsy bit longer.”(“不嘛,我还要多睡一会!”) 阖着眼,却忽地忆起了被他惊飞了的那只萤火虫。我嗖的旋过背来,一根手指头直抵他的鼻子尖,气咻咻冲他嘟囔,“You're culpable! The firefly I would have collared flew the coop.”(“都怪你啦!本可以捉到了的萤火虫,一下飞了!”) 他愣了愣,“唔”一声,右眉毛向上一挑,发生兴趣的问,“ What firefly ?”(“什么萤火虫?”) 听我唧唧呱呱细说一堆那个梦的情状后,他大笑了起来,摸摸下巴上的胡子茬儿,“My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”(“宝贝如果早些让我知道你正在梦里捉小萤火虫,我就会迟五分钟才唤醒你了!” )我听了他近诙谐的答言,心头上的薄嗔早如向晚下山的日头落的没影儿了。见我咕咕的笑起来,他低头在我的一边粉扑扑的脸腮上香香的亲了一口,“Baby, has it slippedyour mind that Brian arranged with us to make a reconnaissance of his new house?”(“宝贝可忘记了?布莱恩约我们今日去看他的新居呢。”)
以下是引用pepper1986在3/28/2011 2:31:00 AM的发言: 风中凌乱地不行了啊,读起来都觉得自己是不是精神病了。 发了几段对话给一个挺有文化的老美看,老美说”That's funky. That's like some %#$% you would read in a 200 year old book."
他家美国老公说话也这么这么奇怪啊。从来没听美国人说这么奇怪的英语。两人真实绝配呢。 My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”
我愁着这怎么着好呵。查理又大又蓝的眼眸里却丝毫慌乱也未有,一脸平和地对我说,“Baby, you tarry here with the shopping cart by the store ingress and I’ll navigate the car around front to pick you up.”(“宝贝,你守着小推车等候在店门里边,我去停车场把车开过来接你。就这么着。”)他说完就推开店门一头扎进劈头盖脸泼下来的大雨里去了。
查理又自个儿折回店中,冒着雨把小推车推出来,把小推车里边买的东西一一拣出来搁汽车后备箱里头,这才钻进了车里。一样的车里面,一边的我浑身干干爽爽的,一点没被雨点儿碍着;一旁的他却背上肩头上都汪湿了大片,金色头发上滴答得下水来了。我让他赶紧着拿条干毛巾擦擦,闹不好感冒了。他却轻松地耸耸肩,扬起脸,“It’s no biggie. My skin is coarse and my muscles are dense, I feel cooled off. ”(“没事儿没事儿,我皮糙肉厚,凉快儿了!”)
My skin is coarse and my muscles are dense, I feel cooled off. 这是完全的chinglish。老美没有这种讲法。 我不由念起《吕氏春秋?本味篇》中的那句“肉之美者:猩猩之唇,獾獾之炙,隽触之翠,述荡之挈,旄象之约”,我就起劲儿地笑地身子都抖颤起来了。
方猜了个没完没了之时,不想抖出来一袭水蓝色的结穗子的绒线毯子(throw blanket)。我正锁着眉,冥想它的来处时,他端了个空屉子站到我身边,劈头一句,“Was my Adidas shirt bought in that very store? ”(“我的那一件Adidas的棉T恤,可不就正是从那一家小店里买的么?”)
“You bet! You were so inattentive, even tipping over their little book stand. Luckily they didn’t get bent out of shape. You acted just like a bull in a china shop. ” (“可不是哩!你还不当神,碰翻了人家的小书摊子,亏得人家不介意。你直像个‘瓷器店的公牛’”!) 我掩着嘴,吱吱地笑话他。
以下是引用anikadaniel在3/28/2011 1:16:00 AM的发言: 查理的友人Daniel聊天。我虽到美国来定居有几个年头了,可因美国国土阔远,这州那州七七八八加起来多至五十个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。大多州在地图上哪个方位我还能记得分明,然,亦有个别州我硬是云里雾里。因此,当Daniel说他来自堪萨斯州(Kansas)时,我瞪大眼睛一头雾水地盯着他,带几分不好意思,问,“Kansas,where is it situated?"(“堪萨斯州,在哪里呀?”) Daniel边上恰摆有一台计算机,他侧过身抬起手指在黑键盘上吧哒吧哒了几下子,用GoogleMap搜出来堪萨斯州指给我瞧,我弯下身子好奇地细看,“Oh, so that's where itis!”(“原来在那里喔!”)
查理捉着我的手还没撒开,结实的肩膀支着头,偏过半张脸来,轻声儿说,“Baby, we need to roll out of bed.”(“宝贝,我们得起床了!”) 我的睫毛扇几下又噗通扣了下去,身子在白床单上面扭几扭,哼唧道,“Nope. I want to snooze an itsy bitsy bit longer.”(“不嘛,我还要多睡一会!”) 阖着眼,却忽地忆起了被他惊飞了的那只萤火虫。我嗖的旋过背来,一根手指头直抵他的鼻子尖,气咻咻冲他嘟囔,“You're culpable! The firefly I would have collared flew the coop.”(“都怪你啦!本可以捉到了的萤火虫,一下飞了!”) 他愣了愣,“唔”一声,右眉毛向上一挑,发生兴趣的问,“ What firefly ?”(“什么萤火虫?”) 听我唧唧呱呱细说一堆那个梦的情状后,他大笑了起来,摸摸下巴上的胡子茬儿,“My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”(“宝贝如果早些让我知道你正在梦里捉小萤火虫,我就会迟五分钟才唤醒你了!” )我听了他近诙谐的答言,心头上的薄嗔早如向晚下山的日头落的没影儿了。见我咕咕的笑起来,他低头在我的一边粉扑扑的脸腮上香香的亲了一口,“Baby, has it slippedyour mind that Brian arranged with us to make a reconnaissance of his new house?”(“宝贝可忘记了?布莱恩约我们今日去看他的新居呢。”)
查理的友人Daniel聊天。我虽到美国来定居有几个年头了,可因美国国土阔远,这州那州七七八八加起来多至五十个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。大多州在地图上哪个方位我还能记得分明,然,亦有个别州我硬是云里雾里。因此,当Daniel说他来自堪萨斯州(Kansas)时,我瞪大眼睛一头雾水地盯着他,带几分不好意思,问,“Kansas,where is it situated?"(“堪萨斯州,在哪里呀?”) Daniel边上恰摆有一台计算机,他侧过身抬起手指在黑键盘上吧哒吧哒了几下子,用GoogleMap搜出来堪萨斯州指给我瞧,我弯下身子好奇地细看,“Oh, so that's where itis!”(“原来在那里喔!”)
皮糙肉厚,听他把自己说的一头牦牛那样美味儿,我不由念起《吕氏春秋?本味篇》中的那句“肉之美者:猩猩之唇,獾獾之炙,隽触之翠,述荡之挈,旄象之约”,我就起劲儿地笑地身子都抖颤起来了。
天雷滚滚啊。。。。。
我不明白她为啥扯什么都能扯到钱,前面一直在说刺绣,最后一段突然说1200美金的椅子,纯粹就是说他家椅子贵。。。。。不解。好像见真人,如果是美女,我原谅她。
如果这是真的的话,我真的是out了
看她微博里介绍的自己是北大英文系。。。刚才把英文拿去给native speaker鉴定一下,人家一看就说这个是翻译软件出来的吧。。。
已经求证过了?
明天我也去试一下
她天涯也有blog呀,芝加哥的ms
哇塞~~
她天涯也有blog呀,芝加哥的ms
这里又有背影了http://www.tianya.cn/publicforum/content/tianyaphoto/1/38978.shtml
发了几段对话给一个挺有文化的老美看,老美说”That's funky. That's like some %#$% you would read in a 200 year old book."
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:44:24编辑过]
此块腕表,其款价虽及不得他的别的手表,譬若他现在每日必戴手腕上的至少4万美元的劳力士(Rolex),然其蕴藉底亲情,并一厢恒远底念思,却无可以任钱货量计的出来。
看到这里,决定放弃了。这文笔这文字这境界,实在阳春白雪,高山仰止了。
xs56....
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:33:18编辑过]
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:45:49编辑过]
这里又有背影了http://www.tianya.cn/publicforum/content/tianyaphoto/1/38978.shtml
背影看来不错哦,像枚美女,只等正面,不过估计没有吧。。。但是,如此有古典情调的姑娘,那裙子是不是。。。太短了?!
我来美国时间不长,美国人真不这么说话么????觉得她说得中文和英文都很古,咱们不是集体穿越了吧???
exactly...
短短几句话,我楞是读了10来遍才决定自己是真的看不懂。
英文看不懂,没想到中文也看不懂。
真心不理解
我一面手指着花,又斜着头向查理说, “Are you hep to the fact that Chinese people love chrysanthemums to the core of their being?”(“你可晓得,中国人欢喜菊花是欢喜到骨子里去了的。”) 他笑,露齿,“Baby, Chinese people are also quite smitten with peonies as well, is that right?”(“宝贝,你们中国人也很爱牡丹花,对不对?” )我稍一愣神,原没指着他脱口而出这牡丹花来的。平日里爱在他耳朵边偶磨唧两三句中国的文化,他竟都记得了。我哪里肯就此住得了嘴,一口气加紧着又对他陈了一溜儿的花名,“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
即便有人跟我爆一遍中文花名,老娘也会怒。。。。。她的英语是每句基本都有不认的词。。。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:08:22编辑过]
她在写yy小说吧
我也发现这个mm的blog里是有问题的,喜欢装心灵手巧,哈哈
首先,在这篇blog中
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100p1sc.html
可以断定,这是初学者的作品。另外一些烤箱手套和短裤之类的也可以看出很初级。
其次,mm有show了两副刺绣作品,
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100lx4a.html
杯垫针脚很均匀,力道很稳健.有明显机绣的痕迹,每个字母之间都是明线头,一看就
是缝纫机一气而成。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100obca.html
红雀的针脚一样非常均匀,但是可以断定,这是刺绣机器的作品。
后来,找到关于买缝纫机的帖子
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100jnw5.html
买了5000多美元的缝纫机,Husqvarna Viking Designer Diamond Sewing Machine 也
确实是这个价。
但是这种高级缝纫机是有机绣功能的。参见 http://www.vwsewgallery.com/
所以,我明白了,这个mm的所谓刺绣作品,应该都是机绣的。
当然,文章中没说是一针一针手绣的,但是说了那么多女红啊,情趣啊,连沈寿都搬出
来了,却展示机器的作品而不说明,对于作为手工爱好者的我来说,感觉怪怪的。这不
等于打印一幅梵高的画出来,然后说是自己画的吗?
不好意思,没有忍住,也拉发发牢骚。
mit的帖子给个link看看
查理捉着我的手还没撒开,结实的肩膀支着头,偏过半张脸来,轻声儿说,“Baby, we need to roll out of bed.”(“宝贝,我们得起床了!”) 我的睫毛扇几下又噗通扣了下去,身子在白床单上面扭几扭,哼唧道,“Nope. I want to snooze an itsy bitsy bit longer.”(“不嘛,我还要多睡一会!”) 阖着眼,却忽地忆起了被他惊飞了的那只萤火虫。我嗖的旋过背来,一根手指头直抵他的鼻子尖,气咻咻冲他嘟囔,“You're culpable! The firefly I would have collared flew the coop.”(“都怪你啦!本可以捉到了的萤火虫,一下飞了!”) 他愣了愣,“唔”一声,右眉毛向上一挑,发生兴趣的问,“ What firefly ?”(“什么萤火虫?”) 听我唧唧呱呱细说一堆那个梦的情状后,他大笑了起来,摸摸下巴上的胡子茬儿,“My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”(“宝贝如果早些让我知道你正在梦里捉小萤火虫,我就会迟五分钟才唤醒你了!” )我听了他近诙谐的答言,心头上的薄嗔早如向晚下山的日头落的没影儿了。见我咕咕的笑起来,他低头在我的一边粉扑扑的脸腮上香香的亲了一口,“Baby, has it slippedyour mind that Brian arranged with us to make a reconnaissance of his new house?”(“宝贝可忘记了?布莱恩约我们今日去看他的新居呢。”)
[此贴子已经被作者于2011/3/28 1:28:24编辑过]
这姑娘看网络小说看多了吧,好象穿越或者架空小说里的可爱女主啊.
风中凌乱地不行了啊,读起来都觉得自己是不是精神病了。
发了几段对话给一个挺有文化的老美看,老美说”That's funky. That's like some %#$% you would read in a 200 year old book."
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:44:24编辑过]
嗯,她的中文描述也暴穿越...
我家的一把欧式古典扶手椅(1200美元),蜷腿坐上边,面颊紧偎在膝头,真真舒服,小坐一会就情不自禁地呆呆的出起神来了。
我不明白她为啥扯什么都能扯到钱,前面一直在说刺绣,最后一段突然说1200美金的椅子,纯粹就是说他家椅子贵。。。。。不解。好像见真人,如果是美女,我原谅她。
妈的,我也是看到这里想骂人!!!
想把她从博客里拉出来暴啐一顿!!!!
她的英语虽然词汇量大但是整个一chinglish的味,看着就不像在美国呆过的样子。。。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:14:47编辑过]
re,她说的话+她老公的话都是一个味儿。。。中文英文都是一个味儿。。。神经不正常。。。
略略看了一下她和老公的对话... 深刻地反省了一下,觉得自己是个大俗人。
我觉得自己都是英文文盲了
大家都淡定啦
偶碰到这样的人,一般都看都不看一眼的。太恶心了
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100dvdq.html
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850100ejdd.html
[此贴子已经被作者于2011/3/28 1:33:11编辑过]
感觉挺高的,身材不错
此块腕表,其款价虽及不得他的别的手表,譬若他现在每日必戴手腕上的至少4万美元的劳力士(Rolex),然其蕴藉底亲情,并一厢恒远底念思,却无可以任钱货量计的出来。
看到这里,决定放弃了。这文笔这文字这境界,实在阳春白雪,高山仰止了。
哈哈哈
羡慕嫉妒恨。。。
我看到那件knit top 付的是cash! cash!!
感觉挺高的,身材不错
这个。。。。我只能说,p的太明显了好不好。裤子的格子,明显大腿处比腰部要长,还有小腿旁边的草,嗖嗖的长的比脚旁边的草高啊。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 4:48:34编辑过]
好有钱,付CASH............
在美国活了好几年,她要是对我说blog里头那种话,我应该是听不懂的。。。
re……为啥我感觉有些词我都没见过……
背影看来不错哦,像枚美女,只等正面,不过估计没有吧。。。但是,如此有古典情调的姑娘,那裙子是不是。。。太短了?!
有ps痕迹……
略略看了一下她和老公的对话... 深刻地反省了一下,觉得自己是个大俗人。
结果还是在讨论
----------------------------------------------
第一个帖子别人的评论,是她自己评的吧?????
[此贴子已经被作者于2011/3/28 6:09:46编辑过]
-----------------------------------------------------
呕!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[此贴子已经被作者于2011/3/28 6:14:30编辑过]
感觉很奇怪,觉得写这文章的人不像真正在美国生活过的?
而且感觉像是没见过什么世面的人写的。
“秀秀我买的大牌衣服”,“我下了车和查理走去一间大酒店时”
这要多没见识的人才会这样说话啊。。。。。
MIT那边的帖子我还没爬完呢,下面有人说这个博主的老公有60多岁了?????????????难道她是阿姨????但是为什么感觉这样婉约和梦幻啊???????看来我这个20S的女人真成大妈了。。。。。。。。。我就是一皮糙肉厚的大妈,完全不带梦幻色彩~~~
如果博主是60多的阿姨,那我倒理解了。
老人家是容易这么神神叨叨,对世界事物的看法和思维、说话方式比较落伍。
这就是zhuangbility的最高境界, zhuangbility的后后辈们要高山仰止啊!!
哈哈,太对了~
以下是引用现在进行时在3/28/2011 1:51:00 AM的发言:
Darling, sample a morsel of this. It’s surpassingly scrumptious.”(“老公,尝点儿吧,可好吃了!”)
以下是引用floral31在3/28/2011 1:57:00 AM的发言:
就算她很美,很有文采,很有钱,这样说话,丫就是来找抽的!!!
红果果的嫉妒啊!你没看到人家都是用“白苍”“念思”我们皱眉这种世俗的词人家是“蹙蹙眉”,更奈何雅俗共赏地晒付CASH的千元收据,以及那四毛八的零头,我等不及啊!
不好意思,看了林妹妹的文字,自觉说话都得带着古音儿才行,否则就是不能拿出来底乐色,乐色!!
咳咳,我没有全部看,就节选看了。觉得她的中文+英文都不好。。。
尽管词汇量很猛,用起来也很猛,但完全脱离实际,最重要的是读不通。
re,赞同你的意见。觉得她中文英文都不好,就是花了大量时间搜索了些华丽辞藻和用法然后拼凑起来
看她的背面照片,感觉身材不错,也长的秀气(因为她的长发绑在后面)。不过不知正面长啥样啊?
她写的文章,实在是看不懂。文章下,她的粉丝很多啊,是不是托??
那首博文的歌曲可能是她唱的吧,她和她的老公一起合唱的。
【美国风情】如莲时光 里面有她的照片,但没有正面的脸
可以人肉吗?我很想看看她的正面照片啊,到底是长的啥样,我很想看看正面照。
她里面的附文照片不错,我觉得她是做推销的,因为照片里有很多东西,而且很多标有价钱。网上推销的??
[此贴子已经被作者于2011/3/28 7:11:05编辑过]
好像之前看过一篇,她说她在练琴,最后把谱子也附上了。。。秀乐谱。。。不过弹过钢琴的都知道,就是入门的一些练习曲吧。。。哎,我从小也弹钢琴,还是弹成了一个8婆
能给个链接吗?让我看看这林妹妹能弹些啥?CHOPIN ?Tchaikovsky ?PROKPOFIEV?
看她微博里介绍的自己是北大英文系。。。刚才把英文拿去给native speaker鉴定一下,人家一看就说这个是翻译软件出来的吧。。。
肯定不是人写的,狗P不通。。。
短短几句话,我楞是读了10来遍才决定自己是真的看不懂。
英文看不懂,没想到中文也看不懂。
不得不说,中文很烂。因为根本语句不通
汉语水平相当差,好像是刚看了点书的初中生在卖弄词汇,就四个字: 矫揉造作
令人恶心
拿着一厚摞现金买衣服的,我没见过啥市面,只知道那些收入需要隐瞒的人才干的
英语很猛,关键是词汇量。。。。。大家真觉着这文笔好么,说了半天其实啥都没说,文章读起来没味道。。。。。
可这词汇不是现代正常人会在口语中用到的,说着这么绕口。。。。。还是我是孤陋寡闻人家有情趣的夫妻就是这么说的??????
他家美国老公说话也这么这么奇怪啊。从来没听美国人说这么奇怪的英语。两人真实绝配呢。
My
baby, if you had made me cognizant of the fact that you were
endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred
waking you up for five minutes.”
真有人这么说话吗?????我倒!
刚给lg看了, lg说这个有点over the top但不是不可能, 我们也可以鹦鹉学舌
近来雨水颇多。那天同查理飞去曼哈顿的第五大道逛一家商店。进店之前,天只是阴霭霭的,跟元白地唐草纹瓶一样的色儿。在店里溜了几个圈儿,推了一手推车的东西付完款往外间走时,隔着店玻璃门窗一眼就瞧见外边的雨沐浴喷头一样稀里哗啦地往下倒。
我愁着这怎么着好呵。查理又大又蓝的眼眸里却丝毫慌乱也未有,一脸平和地对我说,“Baby, you tarry here with the shopping cart by the store ingress and I’ll navigate the car around front to pick you up.”(“宝贝,你守着小推车等候在店门里边,我去停车场把车开过来接你。就这么着。”)他说完就推开店门一头扎进劈头盖脸泼下来的大雨里去了。
不出一会儿工夫,一辆银色的Corvette 嘎吱停在了店门外边,查理跳下车走进店里来,手上还拽着我留在车里头的那一件白色风衣,他帮着把风衣从我头上罩下来,他自己淋着雨,护着我朝车门走去。他为我拉开车门,我等不及地嗤地一下跳上车,揪下兜头罩着的白色风衣,长长吁了一口气。
查理又自个儿折回店中,冒着雨把小推车推出来,把小推车里边买的东西一一拣出来搁汽车后备箱里头,这才钻进了车里。一样的车里面,一边的我浑身干干爽爽的,一点没被雨点儿碍着;一旁的他却背上肩头上都汪湿了大片,金色头发上滴答得下水来了。我让他赶紧着拿条干毛巾擦擦,闹不好感冒了。他却轻松地耸耸肩,扬起脸,“It’s no biggie. My skin is coarse and my muscles are dense, I feel cooled off. ”(“没事儿没事儿,我皮糙肉厚,凉快儿了!”)
皮糙肉厚,听他把自己说的一头牦牛那样美味儿,我不由念起《吕氏春秋?本味篇》中的那句“肉之美者:猩猩之唇,獾獾之炙,隽触之翠,述荡之挈,旄象之约”,我就起劲儿地笑地身子都抖颤起来了。
得,不是咱们老百姓过的生活~~~
My skin is coarse and my muscles are dense, I feel cooled off.
这是完全的chinglish。老美没有这种讲法。
My skin is coarse and my muscles are dense, I feel cooled off.
这是完全的chinglish。老美没有这种讲法。
我不由念起《吕氏春秋?本味篇》中的那句“肉之美者:猩猩之唇,獾獾之炙,隽触之翠,述荡之挈,旄象之约”,我就起劲儿地笑地身子都抖颤起来了。
scare...
方猜了个没完没了之时,不想抖出来一袭水蓝色的结穗子的绒线毯子(throw
blanket)。我正锁着眉,冥想它的来处时,他端了个空屉子站到我身边,劈头一句,“Was my Adidas shirt bought in
that very store? ”(“我的那一件Adidas的棉T恤,可不就正是从那一家小店里买的么?”)
“You
bet! You were so inattentive, even tipping over their little book stand.
Luckily they didn’t get bent out of shape. You acted just like a bull
in a china shop. ” (“可不是哩!你还不当神,碰翻了人家的小书摊子,亏得人家不介意。你直像个‘瓷器店的公牛’”!)
我掩着嘴,吱吱地笑话他。
你好 ,毕业于北大英文系的嫁给美国白人的安妮。你的幸福生活是一个典型案例。
----------------------------------------------
第一个帖子别人的评论,是她自己评的吧?????
同意,我也觉得是。。。。。white trash多的是,怎么会有人把“嫁给美国白人”当成荣耀?如果在美国白人后面加上律师,或者医生,或者总统来点缀,还差不多可以接受:)
感觉挺高的,身材不错
第二张绝对P过了,比例不对啊
今晨查理开他的奔驰SUV去上班,自打下头一回雪,查理就麻溜地把他的捷豹Jaguar敞篷跑车歇车库里,扯大块的tarp(防水车衣)捂好了,他可再怎么玩也不愿拿他的价昂的跑车开玩笑。
-----------------------------------------------------
呕!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[此贴子已经被作者于2011/3/28 6:14:30编辑过]
博主应该没见过mercedes
mercedes-benz的suv那么多款,最便宜的class是glk起步3万5,最贵的g class起步10万5,价格差老远了,开过的人怎么可能光说个奔驰SUV,就算不说model起码也会说是什么class吧
查理的友人Daniel聊天。我虽到美国来定居有几个年头了,可因美国国土阔远,这州那州七七八八加起来多至五十个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。大多州在地图上哪个方位我还能记得分明,然,亦有个别州我硬是云里雾里。因此,当Daniel说他来自堪萨斯州(Kansas)时,我瞪大眼睛一头雾水地盯着他,带几分不好意思,问,“Kansas,where is it situated?"(“堪萨斯州,在哪里呀?”) Daniel边上恰摆有一台计算机,他侧过身抬起手指在黑键盘上吧哒吧哒了几下子,用GoogleMap搜出来堪萨斯州指给我瞧,我弯下身子好奇地细看,“Oh, so that's where itis!”(“原来在那里喔!”)
我也笑。
我怎么觉得这女的在学某个小说家的风格啊。那用词啥的,太像了。
mit的帖子给个link看看
查理捉着我的手还没撒开,结实的肩膀支着头,偏过半张脸来,轻声儿说,“Baby, we need to roll out of bed.”(“宝贝,我们得起床了!”) 我的睫毛扇几下又噗通扣了下去,身子在白床单上面扭几扭,哼唧道,“Nope. I want to snooze an itsy bitsy bit longer.”(“不嘛,我还要多睡一会!”) 阖着眼,却忽地忆起了被他惊飞了的那只萤火虫。我嗖的旋过背来,一根手指头直抵他的鼻子尖,气咻咻冲他嘟囔,“You're culpable! The firefly I would have collared flew the coop.”(“都怪你啦!本可以捉到了的萤火虫,一下飞了!”) 他愣了愣,“唔”一声,右眉毛向上一挑,发生兴趣的问,“ What firefly ?”(“什么萤火虫?”) 听我唧唧呱呱细说一堆那个梦的情状后,他大笑了起来,摸摸下巴上的胡子茬儿,“My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”(“宝贝如果早些让我知道你正在梦里捉小萤火虫,我就会迟五分钟才唤醒你了!” )我听了他近诙谐的答言,心头上的薄嗔早如向晚下山的日头落的没影儿了。见我咕咕的笑起来,他低头在我的一边粉扑扑的脸腮上香香的亲了一口,“Baby, has it slippedyour mind that Brian arranged with us to make a reconnaissance of his new house?”(“宝贝可忘记了?布莱恩约我们今日去看他的新居呢。”)
[此贴子已经被作者于2011/3/28 1:28:24编辑过]
还要双语,生怕看客不懂英文。
刚给lg看了, lg说这个有点over the top但不是不可能, 我们也可以鹦鹉学舌
嗯,俺LG也这么鉴定,说是用词很考究,如果夫妻俩都是搞文学的,也不是没有可能。
估计百年前的英国贵族这么说话来着。
怀疑博主是非诚勿扰3号。
lol.
我看了半天,照片很漂亮,看来也是生活舒服的人. 就是里面的英语....不知道是我太挫,还是人家太书面化.....
说话都是文绉绉的。那些单词句式有几个人平时说话会用的?
佩服,这姐姐词汇量真大呀。。
快译通。哈哈
还要双语,生怕看客不懂英文。
本来就看不懂啊
查理的友人Daniel聊天。我虽到美国来定居有几个年头了,可因美国国土阔远,这州那州七七八八加起来多至五十个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。大多州在地图上哪个方位我还能记得分明,然,亦有个别州我硬是云里雾里。因此,当Daniel说他来自堪萨斯州(Kansas)时,我瞪大眼睛一头雾水地盯着他,带几分不好意思,问,“Kansas,where is it situated?"(“堪萨斯州,在哪里呀?”) Daniel边上恰摆有一台计算机,他侧过身抬起手指在黑键盘上吧哒吧哒了几下子,用GoogleMap搜出来堪萨斯州指给我瞧,我弯下身子好奇地细看,“Oh, so that's where itis!”(“原来在那里喔!”)
我虽在中国住了二十余载,可因中国国土阔远,地大物博,这省那省七七八八二十几个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 9:07:56编辑过]
羡慕嫉妒恨。。。
我看到那件knit top 付的是cash! cash!!
难道是煤炭主?
还要双语,生怕看客不懂英文。
哈哈,不双语我还真有点看不懂。。。
我虽在中国住了二十余载,可因中国国土阔远,地大物博,这省那省七七八八二十几个,一张宽绰的大地图搡得满满当当。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 9:07:56编辑过]
还要双语,生怕看客不懂英文。
她不翻译一下我真的看不懂
流汗小猴子
我家的一把欧式古典扶手椅(1200美元),蜷腿坐上边,面颊紧偎在膝头,真真舒服,小坐一会就情不自禁地呆呆的出起神来了。
我不明白她为啥扯什么都能扯到钱,前面一直在说刺绣,最后一段突然说1200美金的椅子,纯粹就是说他家椅子贵。。。。。不解。好像见真人,如果是美女,我原谅她。
背影什么的最具有欺骗性了
这位博主不是在搞行为艺术???真有人能不正常成这样?
ATM里取的还是20一张的,买一件一千多的衣服得叫一叠钱,真累真累~有钱也累啊~
1200付的是cash!!土人我开始折算损失了多少信用卡的cashback。
肯定是她自己编出来的
哇塞,好厉害,这么快就翻出来了!!!看身段还是不错啊,不是阿姨,是美女
第一张好土气,怎么也不像一个阔太。
第二张明显腿拉长了,要么又是一个小短胳膊。
秀秀最近查理为我买的两件大牌衣服。
一件是意大利顶级奢华品牌Dolce &Gabbana的白色针织开衫,税后1219美元(约合人民币8000元),意大利制造。(注:美国购买商品,需要另加消费税。)
另一件真便宜的很,Eileen Fisher的黑色长款线衫,税后273.48美元(约合人民币1800元)。
两件总共花掉了1492.48美元(约合人民币一万元)。衣服如下,顺附购物收据。
还上发票..精确到.48....哈哈~
这女人太闲的慌