【节节高】 涟漪里嬉戏彩鸳, 拨动荷叶上的露水。 清香如珠玉般飞溅。 香风微送,芳池旁, 闲亭畔, 只觉人神清体健。 蓬莱仙境算得了什么? 只怕西风再起,惊动秋声;暗里不觉,流年已换。 【前腔】 清凉夏夜,精神爽快, 好一个美妙凉天。 如在瑶台月下的清虚殿。 仙侣为伴,开设瑶宴。 即便夜漏催迫, 也能在水晶宫里歌舞。 只怕西风吹动秋意,不知不觉,年华已换。 【尾声】 光阴迅疾如飞电。美好良宵,可惜渐渐将尽。且尽情欢笑歌唱,不枉此夜。 不要在尽兴时去问夜色过到哪一步了。 这样的良辰美景能有多少次呢? 遇到可以饮酒的时候,就应当尽情饮酒。 遇到适合高歌的时候,就尽情放声歌唱。 【Step on Step to Lofty Heights】 Ripples play with mandarin ducks, They scatter dew from lotus leaves. The fragrance bursts like pearls falling. The scented wind stirs by the fragrant pool, By the pavilion of peace. Seated so, one feels renewed in spirit, strong in body. What is Paradise Isle to envy? Only fear the west wind rise again, And in secret, time will be changed. 【Refrain】 A clear summer night, The spirit joyful, Under the bright moon of heaven’s terrace. Immortals gather, opening jeweled feasts, Though the hourglass hastens,Still in the crystal palace the songs are played.Only fear that the west wind rises,And silently, the years have changed.【Finale】Time flies swift as lightning.This goodly night—Alas, it wanes too soon.So let us fill itWith song, with laughter, with joy. Do not ask how late the night has grown when joy is at its height. Such beautiful nights do not come often. When it is time to drink, then drink freely. When it is time to sing, then sing with all your heart.
【节节高】 涟漪里嬉戏彩鸳, 拨动荷叶上的露水。 清香如珠玉般飞溅。 香风微送,芳池旁, 闲亭畔, 只觉人神清体健。 蓬莱仙境算得了什么? 只怕西风再起,惊动秋声;暗里不觉,流年已换。 【前腔】 清凉夏夜,精神爽快, 好一个美妙凉天。 如在瑶台月下的清虚殿。 仙侣为伴,开设瑶宴。 即便夜漏催迫, 也能在水晶宫里歌舞。 只怕西风吹动秋意,不知不觉,年华已换。 【尾声】 光阴迅疾如飞电。美好良宵,可惜渐渐将尽。且尽情欢笑歌唱,不枉此夜。 不要在尽兴时去问夜色过到哪一步了。 这样的良辰美景能有多少次呢? 遇到可以饮酒的时候,就应当尽情饮酒。 遇到适合高歌的时候,就尽情放声歌唱。 【Step on Step to Lofty Heights】 Ripples play with mandarin ducks, They scatter dew from lotus leaves. The fragrance bursts like pearls falling. The scented wind stirs by the fragrant pool, By the pavilion of peace. Seated so, one feels renewed in spirit, strong in body. What is Paradise Isle to envy? Only fear the west wind rise again, And in secret, time will be changed. 【Refrain】 A clear summer night, The spirit joyful, Under the bright moon of heaven’s terrace. Immortals gather, opening jeweled feasts, Though the hourglass hastens,Still in the crystal palace the songs are played.Only fear that the west wind rises,And silently, the years have changed.【Finale】Time flies swift as lightning.This goodly night—Alas, it wanes too soon.So let us fill itWith song, with laughter, with joy. Do not ask how late the night has grown when joy is at its height. Such beautiful nights do not come often. When it is time to drink, then drink freely. When it is time to sing, then sing with all your heart.
是啊 处暑了
真的是 太烦了
【节节高】 涟漪里嬉戏彩鸳, 拨动荷叶上的露水。 清香如珠玉般飞溅。 香风微送,芳池旁, 闲亭畔, 只觉人神清体健。 蓬莱仙境算得了什么? 只怕西风再起,惊动秋声; 暗里不觉,流年已换。 【前腔】 清凉夏夜,精神爽快, 好一个美妙凉天。 如在瑶台月下的清虚殿。 仙侣为伴,开设瑶宴。 即便夜漏催迫, 也能在水晶宫里歌舞。 只怕西风吹动秋意, 不知不觉,年华已换。 【尾声】 光阴迅疾如飞电。 美好良宵, 可惜渐渐将尽。 且尽情欢笑歌唱, 不枉此夜。
不要在尽兴时去问夜色过到哪一步了。 这样的良辰美景能有多少次呢? 遇到可以饮酒的时候,就应当尽情饮酒。 遇到适合高歌的时候,就尽情放声歌唱。
【Step on Step to Lofty Heights】 Ripples play with mandarin ducks, They scatter dew from lotus leaves. The fragrance bursts like pearls falling. The scented wind stirs by the fragrant pool, By the pavilion of peace. Seated so, one feels renewed in spirit, strong in body. What is Paradise Isle to envy? Only fear the west wind rise again, And in secret, time will be changed. 【Refrain】 A clear summer night, The spirit joyful, Under the bright moon of heaven’s terrace. Immortals gather, opening jeweled feasts, Though the hourglass hastens, Still in the crystal palace the songs are played. Only fear that the west wind rises, And silently, the years have changed. 【Finale】 Time flies swift as lightning. This goodly night— Alas, it wanes too soon. So let us fill it With song, with laughter, with joy.
Do not ask how late the night has grown when joy is at its height. Such beautiful nights do not come often. When it is time to drink, then drink freely. When it is time to sing, then sing with all your heart.
舍不得,好想永远夏天着